1
00:00:06,019 --> 00:00:08,724
E ultima mea zi din viaþa asta.

2
00:00:08,724 --> 00:00:11,654
Nasoalã ploaie...

3
00:00:11,654 --> 00:00:14,444
Incã de cînd eram mic mi-am dorit
sã nu rãman de cãruþã.

4
00:00:14,724 --> 00:00:18,994
Alþi copii visau sã ajungã fotbaliºti
pompieri sau  actori.

5
00:00:19,831 --> 00:00:23,783
La dracu' cu toate astea.
Eu voiam sã-mi joc jocul vieþii ºi chiar asta am fãcut.

6
00:00:25,969 --> 00:00:28,629
Stiþi ceva?
Sufletu-mi merge in Iad ºi povestea începe.

7
00:00:32,211 --> 00:00:34,864
In urmã cu 3 ani

8
00:00:56,188 --> 00:00:57,276
Ce mai faci ?

9
00:01:00,310 --> 00:01:01,797
Ce faci, mã ?

10
00:01:04,542 --> 00:01:06,354
Dã-mi ºi mie niºte floricele !

11
00:01:16,498 --> 00:01:18,489
Sunt lipicioase ca dracu', n-ai niºte ºerveþele ?

12
00:01:20,115 --> 00:01:21,599
Mersi, vere.

13
00:01:22,899 --> 00:01:24,399
Te uiþi la rahatu' ãsta de film?

14
00:01:26,222 --> 00:01:27,047
Ai venit singur ?

15
00:01:29,068 --> 00:01:30,763
Si eu vin singur la premiere.

16
00:01:31,410 --> 00:01:34,280
Altfel ce sã cauþi în mijlocu' zilei
la un film, nu ?

17
00:01:34,919 --> 00:01:36,390
Chiar dacã ai o slujbã de rahat.

18
00:01:37,363 --> 00:01:39,914
Imi place sã stau singur.
Faci ce vrei da' lasã-mã-n pace,  da?

19
00:01:40,996 --> 00:01:42,171
Chiar sã mã duc dracu' ?

20
00:01:44,528 --> 00:01:45,313
Hai cã vin lîngã tine !

21
00:01:47,881 --> 00:01:49,630
Fir-ar a dracu', tre' sã sar tîmpeniile astea.

22
00:01:47,137 --> 00:01:52,137
Le impingi ºi tot nu merg.

23
00:01:54,025 --> 00:01:56,088
Cam asta se face la cinema..împingi.

24
00:01:57,436 --> 00:02:02,436
Ihî, vii cu o fatã...se aude...oooh, aaahh...

25
00:02:05,203 --> 00:02:11,782
Vii sa te regulezi dacã n-ai unde..
Sau sã consumi droguri.

26
00:02:12,002 --> 00:02:14,155
La dracu, mai vreau floricele.

27
00:02:18,493 --> 00:02:19,396
Cine eºti?

28
00:02:20,986 --> 00:02:24,164
Vreau sã spun ce înseamnã rahat. Rahat e peste tot.

29
00:02:26,023 --> 00:02:28,911
Diverse mirosuri dar esenþa-i aceiaºi.

30
00:02:33,938 --> 00:02:35,801
Eu sunt Ronnie.

31
00:02:38,221 --> 00:02:39,359
August.

32
00:02:40,357 --> 00:02:41,231
Ce faci?

33
00:02:44,605 --> 00:02:45,634
Ce dracu' faci?

34
00:02:46,411 --> 00:02:48,309
- E o povesþe lungã.
- O lãsam pentru altã datã.

35
00:02:49,149 --> 00:02:50,399
Sunt un jucãtor, Ronnie.
Imi dai niºte bani?

36
00:02:55,663 --> 00:02:57,243
Cred cã n-ai terminat de mîncat.

37
00:02:57,905 --> 00:02:58,959
Nu vreau decît banii.

38
00:02:59,868 --> 00:03:00,875
Fii atent la partea asta, fiule.

39
00:03:02,139 --> 00:03:03,679
N-am vorbit în chinezã. Scoate banii.

40
00:03:05,329 --> 00:03:06,115
N-ai înþeles...

41
00:03:06,753 --> 00:03:08,528
Nu, tu n-ai înþeles...eºti un jegos.

42
00:03:10,686 --> 00:03:12,763
Ascultã-ma bãieþicã...chiar n-ai înþeles.

43
00:03:15,081 --> 00:03:18,068
Hai, dã-mi banii ãia o datã !

44
00:03:21,446 --> 00:03:22,153
Doar nu vorbesc de pomanã !

45
00:03:22,729 --> 00:03:23,212
Bine, bine...

46
00:03:24,075 --> 00:03:25,195
Dacã crezi cã banii meritã
un glonþ în scãfîrlie.

47
00:03:26,370 --> 00:03:26,945
OK.

48
00:03:27,327 --> 00:03:28,563
Iesim ºi vii dupã mine.

49
00:03:29,000 --> 00:03:29,630
Bine.

50
00:03:30,462 --> 00:03:31,077
Ia-o uºurel.

51
00:03:32,313 --> 00:03:33,433
Ca sã faci un lucru ca lumea,

52
00:03:35,137 --> 00:03:36,469
trebuie sã ai scula potrivitã...

53
00:03:38,763 --> 00:03:39,797
Acum ce-i ?

54
00:03:45,529 --> 00:03:51,155
Depinde de ce-o sã facã noul meu prieten
August dupã ce ieºim de la film.

55
00:04:11,407 --> 00:04:15,156
O noapte potrivitã pentru a muri

56
00:04:15,157 --> 00:04:25,157
Traducere ºi adaptare dupã
WickedSick - Bulgaria & Harry de Groot - All Media Solutions (NL)

57
00:06:06,233 --> 00:06:08,877
Am ieºit apoi cu Ronnie de la film
aºa cum ne-am înþeles.

58
00:06:09,221 --> 00:06:12,590
Mi s-a pãrut cã gãsesc ceva la el.
Ceva diferit de mizeriile de pînã atunci.

59
00:06:13,118 --> 00:06:16,813
Ziceam cã o sa-mi ia sufletul, da ?
Cã aºa þi-e scris ºi nu poþi schimba?

60
00:06:19,372 --> 00:06:21,877
Cu Ronnie habar n-aveai dacã
mai e al tãu sau al lui.

61
00:06:22,095 --> 00:06:25,779
Cu toate astea, mi-a devenit cel mai
bun prieten ºi deºi mi-a fost greu..

62
00:06:25,812 --> 00:06:29,308
am tot încercat în ãºtia 3 ani
sã mã schimb, credeþi-mã.

63
00:06:51,147 --> 00:06:53,061
A venit bãiatu', începe distracþia !

64
00:06:53,062 --> 00:06:55,325
Era mai bine dacã rãmîneam în pat.

65
00:06:56,237 --> 00:06:59,311
De unde ai cumpãrat chestia asta?
Vreo buticã de mîna a doua ?

66
00:07:01,972 --> 00:07:03,807
Frankie, adu-mi o cafea !

67
00:07:05,124 --> 00:07:06,570
Eºti bine, cum a fost azi ?

68
00:07:08,502 --> 00:07:11,029
Nu mai pot de bine.
De ce dracu' nu m-ai sunat ?

69
00:07:12,212 --> 00:07:13,356
Stii ceva despre mine?

70
00:07:15,544 --> 00:07:16,781
Ce dracu' se întîmplã acum ?

71
00:07:23,076 --> 00:07:24,196
Sunt aproape sigur

72
00:07:24,607 --> 00:07:27,882
cã am dat-o-n barã. Dar vreau
sã aud parerea ta.

73
00:07:30,119 --> 00:07:31,379
Deci fãceam treaba astã-noapte.

74
00:07:31,783 --> 00:07:34,895
Nu mã întreba pentru cine cã nu-þi spun.
Doar cã fãceam treaba noaptea.

75
00:07:35,006 --> 00:07:36,388
Am stat cîteva ore în casã

76
00:07:36,818 --> 00:07:38,298
am fãcut puþinã "activitate"

77
00:07:38,628 --> 00:07:39,581
cã aºa lucrez eu mai bine

78
00:07:40,341 --> 00:07:42,512
ºi dã frumos la spectacol,

79
00:07:43,137 --> 00:07:45,277
o afacere de 10 miare...

80
00:07:45,638 --> 00:07:47,549
Nu era mare brînzã.

81
00:07:47,738 --> 00:07:49,249
Da' oricum mai bine decît nimic,
nu pãrea prea greu,

82
00:07:49,692 --> 00:07:51,558
tipul pleca des din oraº pentru
cã juca pentru "Knicks".

83
00:07:54,089 --> 00:07:55,459
Ai vãzut meciul din seara asta?

84
00:07:55,242 --> 00:07:56,523
Mai zi-mi din povestea asta.

85
00:07:56,720 --> 00:07:58,960
Deci tipu' urma sã stea ceva
timp într-un bar.

86
00:07:59,381 --> 00:08:01,944
pe urmã mi se dã telefon, ºtii, eu sunt
cel pe care îl suni...

87
00:08:01,745 --> 00:08:02,745
Mda, ca o fantomã...

88
00:08:03,660 --> 00:08:06,001
Da, da' eu nu vînez fantome
eu fac fantome...

89
00:08:06,112 --> 00:08:07,364
Nu e chiar amuzantã povestea.

90
00:08:08,043 --> 00:08:09,364
Si asa l-am urmãrit pe bãiatu' ãsta,
care purta

91
00:08:09,365 --> 00:08:12,283
...nãdragi albaºtri, cãmaºã kaki
ºi o ºapcã naºparlie.

92
00:08:12,696 --> 00:08:15,712
Sã-mi bag picioarele, nu conteaza prea
mult cãcatu' ãsta...

93
00:08:15,713 --> 00:08:16,713
..dar oricum...

94
00:08:16,714 --> 00:08:18,874
Frankie, aduci cafeaua aia azi ?

95
00:08:21,080 --> 00:08:21,795
Pot sã termin ?

96
00:08:22,122 --> 00:08:22,869
Te rog.

97
00:08:26,338 --> 00:08:27,684
Sã mã ia dracu'...

98
00:08:29,375 --> 00:08:30,106
Ce-i asta ?

99
00:08:31,672 --> 00:08:33,398
Ia vino-ncoa' ! Ce-i asta ?

100
00:08:33,600 --> 00:08:35,879
Nu vreau gunoiu' ãsta roz,
vreau zahãr ! Zahãr.

101
00:08:38,177 --> 00:08:40,690
Intr-o zi de rahat ca asta,
exact de gunoiu' ãsta ai nevoie.

102
00:08:40,665 --> 00:08:41,947
Poþi sã mã asculþi un pic ?

103
00:08:43,396 --> 00:08:44,565
Spune povestea.

104
00:08:45,345 --> 00:08:46,948
Deci urmãresc tipu'...din bar în bar,

105
00:08:47,069 --> 00:08:49,207
beau ºi eu ca omu' sã prind curaj...

106
00:08:49,834 --> 00:08:53,131
...ºi nu-s nasolu' ãla care sã-mi facã
rãu bãutura, mã crezi ?

107
00:08:53,132 --> 00:08:54,132
Ce-ai fãcut, ai bãut ?

108
00:08:54,247 --> 00:08:55,218
Esti ironic?

109
00:08:58,522 --> 00:08:59,463
A fost ironic.

110
00:08:59,799 --> 00:09:01,121
Tocmai þi-am zis cã a fost ironic.

111
00:09:01,122 --> 00:09:02,122
Stii ce înseamnã asta ?

112
00:09:04,008 --> 00:09:04,972
Da, ºtiu ce înseamnã.

113
00:09:05,618 --> 00:09:06,956
Bine, hai, terminã dracu' povestea.

114
00:09:07,122 --> 00:09:08,280
Deci, cum vãd eu lucrurile

115
00:09:09,319 --> 00:09:11,600
pot fi considerat din punct de vedere
al bãuturii...

116
00:09:11,751 --> 00:09:13,930
legal - intoxicat - nu ?

117
00:09:14,506 --> 00:09:16,270
Nu mai eram în toate facultãþile mele.

118
00:09:16,382 --> 00:09:18,495
Poate cã munca asta te-a obosit
prea mult.

119
00:09:18,840 --> 00:09:20,473
Mã laºi sã termin sau nu ?

120
00:09:20,391 --> 00:09:21,806
Il ginesc pe bãiat cã iese din bar

121
00:09:22,607 --> 00:09:24,560
ºi o ia la picior prin parc...

122
00:09:25,546 --> 00:09:26,862
Nu mai era nimeni în jur

123
00:09:27,453 --> 00:09:29,382
aºa cã i-am buºit mecla

124
00:09:29,957 --> 00:09:31,481
de-a cãzut ca un sac de cartofi...

125
00:09:31,841 --> 00:09:32,884
Era sînge peste tot.

126
00:09:33,491 --> 00:09:35,895
Nenorocitu' era jos, plin de sînge

127
00:09:36,178 --> 00:09:37,328
...l-am întors cu faþa în sus...

128
00:09:38,062 --> 00:09:40,085
ºi ...mi-am dat seama cã nenorocitu' ãsta..

129
00:09:41,181 --> 00:09:42,067
arãta cumva...cum sã zic?

130
00:09:42,518 --> 00:09:43,942
Ca un frate geaman...

131
00:09:45,141 --> 00:09:45,895
Ce ?

132
00:09:47,317 --> 00:09:48,397
...Ca o dublurã..

133
00:09:51,395 --> 00:09:53,517
Nici nu-þi dai seama cît de bine semãna.

134
00:09:53,805 --> 00:09:54,966
Deci, asta-i treaba !

135
00:09:54,967 --> 00:09:55,967
Nenorocitul...

136
00:09:57,322 --> 00:10:00,574
Deci, îl întorc ºi vãd cã nu ãsta era omul meu.

137
00:10:00,933 --> 00:10:04,550
Avea însã aceiaºi cãmaºã, aceiaºi pantaloni

138
00:10:03,918 --> 00:10:06,299
aceleaºi briz-briz-uri...da' nu era el !

139
00:10:07,318 --> 00:10:08,942
I-am fãcut felul unuia nevinovat.

140
00:10:08,943 --> 00:10:09,943
Poþi sã crezi tîmpenia asta ?

141
00:10:10,837 --> 00:10:11,873
Sunt terminat.

142
00:10:12,875 --> 00:10:13,764
Isuse !

143
00:10:14,949 --> 00:10:15,766
E chiar aºa de rãu ?

144
00:10:17,947 --> 00:10:18,647
Nu-i de glumã.

145
00:10:21,961 --> 00:10:23,135
E nasol, nu ?

146
00:10:24,798 --> 00:10:25,949
eu...eu...am vãzut ...

147
00:10:26,465 --> 00:10:28,169
chiar murdar de sînge, îl cunosc parcã...

148
00:10:29,256 --> 00:10:31,760
..e un bãiat din centru, cred
care legaturi cu Mafia.

149
00:10:32,230 --> 00:10:33,334
...parcã îl cheama Jus..

150
00:10:35,955 --> 00:10:37,356
Ai cam belit-o...

151
00:10:38,748 --> 00:10:40,933
Nu am nevoie de necazuri acum.
El are...

152
00:10:42,418 --> 00:10:45,272
Da' ce mã-sa cãuta la 3 dimineaþa în parc ?

153
00:10:46,076 --> 00:10:47,067
Dobitocul !

154
00:10:54,595 --> 00:10:57,812
Chiar ai pus-o de data asta !

155
00:10:58,685 --> 00:11:00,418
Ronnie ºtie de cãcatu' ãsta ?

156
00:11:02,248 --> 00:11:04,266
Nu deajuns de repede.

157
00:11:05,343 --> 00:11:06,564
E de rãu, nu ?

158
00:11:11,968 --> 00:11:15,724
<b>Dimineaþa urmãtoare.</b>

159
00:11:50,873 --> 00:11:51,629
Bunã !

160
00:11:52,655 --> 00:11:53,984
Bunã, iubire.

161
00:11:54,306 --> 00:11:55,427
Mai avem o aspirinã ?

162
00:11:55,345 --> 00:11:56,645
Nu, s-au terminat.

163
00:12:10,919 --> 00:12:13,175
Ce planuri avem pentru azi ?

164
00:12:14,079 --> 00:12:18,899
Trebuie sã-i fac un serviciu lui Madison.
Sa merg undeva cu Petey.

165
00:12:21,483 --> 00:12:23,731
Nu poate altcineva sã plimbe
cîinele ãsta, în afarã de tine ?

166
00:12:25,156 --> 00:12:28,368
Nu e cîine, e vorba de cumnatul ei,
ºtii, e puþin cam

167
00:12:29,031 --> 00:12:31,147
nervos fiindcã e la prima lui slujbã.

168
00:12:31,924 --> 00:12:34,087
In mod normal, termin cam într-o orã.

169
00:12:43,896 --> 00:12:45,747
Si pentru August ce-am putea face ?

170
00:12:45,802 --> 00:12:47,055
Nu vreau sã vorbim de August.

171
00:12:46,908 --> 00:12:47,810
Cum vrei....

172
00:12:49,049 --> 00:12:51,444
Care crezi cã ar merge mai bine ?
Lalele sau margarete ?

173
00:12:53,330 --> 00:12:54,060
Ce ?

174
00:12:54,771 --> 00:12:57,710
Lalele ca de obicei sau margarete ?

175
00:12:58,093 --> 00:13:00,498
Aº alege lalelele. Cred cã-i mai bine.

176
00:13:03,112 --> 00:13:05,631
Nu te mai face cã nu ºtii despre ce vorbesc.

177
00:13:05,650 --> 00:13:09,214
Mintea îþi e la August ºi încerci sã
gãseºti o soluþie cu povestea din parc.

178
00:13:10,705 --> 00:13:13,326
Oricum ai lua-o, August e terminat.

179
00:13:16,268 --> 00:13:22,086
Incerci sã salvezi un om care,
oricum e terminat. Nu te risca tu.

180
00:13:22,614 --> 00:13:24,139
Nu înþelegi ce-i între mine ºi August.

181
00:13:26,418 --> 00:13:27,646
Eu l-am implicat în afacerea asta.

182
00:13:28,201 --> 00:13:29,834
Cu întreaga lui participare,
bietul bãiat...

183
00:13:30,194 --> 00:13:32,418
De ce încerc sã-þi explic cã e vorba
de loialitate?

184
00:13:32,669 --> 00:13:34,148
Pentru cele mai multe femei,

185
00:13:34,149 --> 00:13:35,149
din America...loialitate

186
00:13:37,671 --> 00:13:40,300
înseamnã sa nu calce în acelaºi magazin de douã ori...

187
00:13:41,096 --> 00:13:43,779
Degeaba încearcã un bãrbat sã gîndeascã ca o femeie.

188
00:13:43,980 --> 00:13:47,892
E un lucru nesigur ºi nu face decît
sã-ºi piardã vremea.

189
00:13:49,792 --> 00:13:51,899
Bãrbaþii pot avea legãturi
unii cu alþii pe care,

190
00:13:52,076 --> 00:13:53,183
femeile nu le au.

191
00:13:54,033 --> 00:13:55,100
De unde pot sã ºtiu ?

192
00:13:55,175 --> 00:13:56,535
Intreabã un bãrbat.

193
00:13:57,872 --> 00:13:58,587
Cum ar fi ?

194
00:13:59,122 --> 00:14:00,397
Butch Cassidy ºi Sundance Kid ?

195
00:14:02,292 --> 00:14:04,665
Tom Sawyer ºi Huck Finn
ET ºi Alliens ?

196
00:14:04,666 --> 00:14:05,666
De unde ºtii cã ET era bãiat ?

197
00:14:06,623 --> 00:14:08,866
N-ai vãzut  cã avea un penis uriaº...

198
00:14:08,942 --> 00:14:11,359
...doar cã nu l-a folosit, asta e.

199
00:14:12,452 --> 00:14:13,998
Ar mai fi Lone Ranger ºi Tonto

200
00:14:16,496 --> 00:14:18,790
Kremdon ºi cu Norton....

201
00:14:19,081 --> 00:14:22,066
Toþi ãºtia ne aratã în principal cã
bãrbaþii se ajuta între ei,

202
00:14:23,173 --> 00:14:24,272
ceea ce femeile nu fac.

203
00:14:24,917 --> 00:14:28,509
August te va sufoca cu propria
ta cãmaºã pentru 50 de cenþi !

204
00:14:32,723 --> 00:14:35,646
Niciodatã nu þi-e jenã sã mã
compari pe mine, cu August ?

205
00:14:37,122 --> 00:14:38,744
Am fi putut fi ca Jony ºi Chachi.

206
00:14:44,394 --> 00:14:45,126
Cine ?

207
00:14:46,495 --> 00:14:48,105
Te uiþi prea mult la televizor.

208
00:14:50,415 --> 00:14:52,889
Nu-þi bate capul, mã ocup eu de asta.

209
00:15:34,056 --> 00:15:36,898
Nu înþelegeþi ce e între mine ºi August.
Chiar nu înþelegeþi.

210
00:15:37,815 --> 00:15:39,487
Eu l-am implicat în toate astea.

211
00:15:46,747 --> 00:15:47,805
Cu 2 ani înainte.

212
00:15:57,980 --> 00:15:58,891
Asta parcã ar fi mort.

213
00:16:00,664 --> 00:16:01,481
Nu ºtiu.

214
00:16:02,260 --> 00:16:04,431
L-am împuºcat. Probabil e mort.

215
00:16:06,157 --> 00:16:07,301
Fir-ar sã fie !

216
00:16:07,869 --> 00:16:08,950
Aºa e prima oarã.

217
00:16:09,946 --> 00:16:11,292
Ascultã aici ce-þi spun:

218
00:16:11,909 --> 00:16:12,911
Nu trebuie sã împuºti pe nimeni,

219
00:16:13,440 --> 00:16:15,369
fãrã contract, sau motiv.

220
00:16:16,367 --> 00:16:17,291
Ce înseamna 5 miare ?

221
00:16:18,123 --> 00:16:19,073
Pot fi un bun motiv.

222
00:16:21,654 --> 00:16:23,509
Ia fii atent, încã se mai miºcã.

223
00:16:24,080 --> 00:16:25,427
Nu, tu tremuri.

224
00:16:27,216 --> 00:16:29,923
Stii, eu n-am mai omorît pînã
acum pe nimeni.

225
00:16:31,144 --> 00:16:32,560
Stiai asta, nu ?

226
00:16:35,424 --> 00:16:37,214
Prima oarã e mai greu, nu ?

227
00:16:37,868 --> 00:16:40,108
Nu te-ngrijora.
E ca un costm mai strîmt.

228
00:16:40,911 --> 00:16:42,475
Incã n-ai omorît pe nimeni.

229
00:16:42,579 --> 00:16:44,328
Ce tot zici ? Doar e mort ?!

230
00:16:44,579 --> 00:16:47,045
Asta e tip mort, nu e cel mai bun, da'
poþi sã exersezi pe el.

231
00:16:47,419 --> 00:16:49,460
Cum adicã? Sã tragem împreuna ?

232
00:16:49,448 --> 00:16:50,864
Sã trag eu ºi sã tragi ºi tu ?

233
00:16:50,899 --> 00:16:52,794
Nu. Eu am tras, tu ai lipsit.

234
00:16:54,163 --> 00:16:55,579
De unde ºtii cã eu am lipsit ?

235
00:16:55,595 --> 00:16:57,997
Pentru cã am þinut ochii deschiºi
ºi nu te-am vãzut apasînd pe trãgaci.

236
00:16:58,271 --> 00:17:00,811
Ideea e cã tu n-ai tras
dar am fost împreunã.

237
00:17:01,329 --> 00:17:05,063
Eu iau cele 10 miare dacã treaba
o rezolv doar eu.

238
00:17:07,886 --> 00:17:09,147
Ce vrei sã spui ?

239
00:17:10,060 --> 00:17:12,117
Vreau sã zic cã iau totul.

240
00:17:13,776 --> 00:17:15,245
Nu poþi sã faci aºa ceva ....

241
00:17:16,093 --> 00:17:17,131
Si de ce n-aº putea, mã rog ?

242
00:17:17,532 --> 00:17:18,387
Pentru cã o sã te-mpuºc, la dracu' !

243
00:17:19,044 --> 00:17:20,100
Cum ai facut ºi pînã acum ?

244
00:17:21,065 --> 00:17:24,296
Stii ceva ? Eu îmi vreau banii mei.
Ce-o sã fac acum ?

245
00:17:24,408 --> 00:17:27,663
Asta e jobul pentru care
ai fost plãtit, omoarã bãiatu' !

246
00:17:29,100 --> 00:17:30,120
Da' e deja mort !!

247
00:17:30,012 --> 00:17:31,464
Il mai omori o datã.

248
00:17:32,023 --> 00:17:35,842
Nu pot sã-l împuºc, e cãzut jos..
ºi e deja mort, am vãzut asta.

249
00:17:36,464 --> 00:17:39,576
Nu ºtiu care-i problema ta, August,
da' pune mîna ºi terminã !

250
00:17:40,477 --> 00:17:42,198
Vrei banii ºi sã-þi pãstrezi slujba ?

251
00:17:45,497 --> 00:17:46,224
Bine.

252
00:17:54,578 --> 00:17:55,330
August !

253
00:17:56,229 --> 00:17:56,911
Bine, bine...

254
00:18:01,834 --> 00:18:02,699
Cãcat !

255
00:18:04,229 --> 00:18:06,268
Bãga-mi-aº...
Ai vazut ??

256
00:18:06,515 --> 00:18:08,097
Ce dacã ? Mai fã-o o datã !

257
00:18:10,395 --> 00:18:12,003
Bãi, bãga-mi-aº...

258
00:18:14,372 --> 00:18:16,135
Na, l-am mai omorît o datã.

259
00:18:19,960 --> 00:18:24,026
Hai sã ne cãrãm de-aici.
Pînã nu apar caralii.

260
00:18:25,756 --> 00:18:29,446
Ronnie avea dreptate. Douã gloanþe
bãgate într-un cadavru, am fost plãtit.

261
00:18:30,514 --> 00:18:34,654
Viaþa asta...tot ce fãceam...
Cei mai mulþi tipi o fac pentru bani.

262
00:18:35,093 --> 00:18:37,712
Insã pentru mine era ca ºi cum
mã jucam de-a Dumnezeu.

263
00:18:38,326 --> 00:18:39,199
Acum puteam sã vãd asta.

264
00:18:39,200 --> 00:18:42,327
Dacã Ronnie putea sã-l vadã pe noul
August ce era în stare sã facã..

265
00:18:42,721 --> 00:18:45,590
...cred cã mai bine m-ar fi lãsat în sala aia
de cinema unde ne-am întîlnit.

266
00:19:20,607 --> 00:19:22,466
Acum Ronnie se gîndea sã-mi dea timp

267
00:19:22,661 --> 00:19:25,755
încercînd sã facã niºte favoruri
unor jegoºi ca Madison...

268
00:19:25,775 --> 00:19:27,054
...mare sculã în oras...

269
00:19:29,374 --> 00:19:32,269
Mã îndoiam cã putea face
ceva, ei ºi ?

270
00:19:32,811 --> 00:19:34,055
Tot avea de gînd sã mã elimine.

271
00:19:34,944 --> 00:19:38,057
Acum Ronnie încerca sã arunce cîteva
pahare cu apã peste focul aprins de mine...

272
00:19:39,354 --> 00:19:41,880
care tindea sã aprindã rapid ºandramaua.

273
00:20:08,933 --> 00:20:09,789
Sunt eu, Ronnie.

274
00:20:10,696 --> 00:20:11,526
Ronnie !

275
00:20:11,527 --> 00:20:12,527
Ce vrei ?

276
00:20:13,089 --> 00:20:16,450
Aº vrea sã verific ceva, ai putea
sã-mi dai o lãmurire ?

277
00:20:17,597 --> 00:20:19,818
Vrei sã zici cã nu poþi sã-þi faci treaba ?

278
00:20:20,221 --> 00:20:24,481
Voiam sã fiu sigur cã
ramîne valabilã înþelegerea.

279
00:20:25,422 --> 00:20:28,887
Ronnie, þi-am mai zis. Nu-l ating.
Cu o condiþie, sã disparã naibii !

280
00:20:29,981 --> 00:20:32,134
Iar se duce naibii tot ºi nu mai suport.

281
00:20:33,085 --> 00:20:35,047
Nu mai sunt o copilã sã te amãgesc cu vorbe, te-ai prins ?

282
00:20:36,247 --> 00:20:37,033
Inþeleg.

283
00:20:37,523 --> 00:20:41,705
Pa, am disparut !
Nu-þi uita prietenul din televiziune.

284
00:21:48,828 --> 00:21:51,879
Am venit cît de repede am putut !
Ia, mai lasã-mã-n pace.

285
00:22:20,895 --> 00:22:22,777
Ce mai faci?

286
00:22:24,280 --> 00:22:25,197
Vrei ceva bun ?

287
00:22:26,717 --> 00:22:27,512
Tot aºa se joacã?

288
00:22:28,217 --> 00:22:29,747
Oh, nu, nu cu mine !

289
00:22:38,589 --> 00:22:40,740
Nu-þi dau decît miezul portocalei.

290
00:23:38,768 --> 00:23:40,445
Tu ce dracu' faci aici?

291
00:23:44,538 --> 00:23:45,916
Nu trebuia sã baþi la uºã ?

292
00:23:46,786 --> 00:23:48,815
Stii, sunetul ãla, se aude cam aºa...

293
00:23:50,526 --> 00:23:51,556
Poþi sã repari prostia aia ?

294
00:23:52,747 --> 00:23:53,785
Stai jos, figurantule.

295
00:23:57,086 --> 00:23:57,700
Te rog.

296
00:24:05,043 --> 00:24:06,321
Domnule Devereaux...

297
00:24:10,517 --> 00:24:15,201
Pe masa asta, un pistol îndreptat
spre capul tau, aºteapta niºte rãspunsuri.

298
00:24:15,912 --> 00:24:16,853
E foarte serios.

299
00:24:17,862 --> 00:24:22,535
E nevoie sã discutam cîteva aspecte
care s-ar putea dovedi un pic...neplãcute.

300
00:24:23,943 --> 00:24:25,600
E de-a-devãratelea ?

301
00:24:26,353 --> 00:24:28,029
Cumplit de adevãrat d-le Devereaux.

302
00:24:28,894 --> 00:24:31,262
Nu mã mai domni atît. Spune-mi Chad.

303
00:24:31,672 --> 00:24:32,892
O adevãrata plãcere...Chad.

304
00:24:33,066 --> 00:24:34,170
Si cum te cheamã ?

305
00:24:34,654 --> 00:24:35,847
Doar, Ronnie, sunã foarte bine.

306
00:24:37,176 --> 00:24:42,102
Doar, Ronnie, îmi place !

307
00:24:43,059 --> 00:24:44,140
Ce treabã ai cu Jade ?

308
00:24:46,836 --> 00:24:47,820
Despre asta o sã vorbim.

309
00:24:48,486 --> 00:24:50,180
Grozav ! Eºti un adevãrat McCoy !

310
00:24:51,398 --> 00:24:52,091
Trebuie sã ºtiu.

311
00:24:53,089 --> 00:24:56,544
Ce pot sã fac...?..doamne, e un pistol adevarat ...

312
00:24:57,253 --> 00:24:59,596
Am lucruri mai bune de fãcut
decît sã te intimidez pe tine.

313
00:24:59,886 --> 00:25:05,520
Sau pe taicã-tãu...
Chade, azi nu e o zi din cele uºoare...

314
00:25:07,196 --> 00:25:08,466
Corect. Imi pare rãu.

315
00:25:09,538 --> 00:25:12,503
Doar ca...n-am mai întîlnit pe cineva
ca tine, pînã acum.

316
00:25:13,686 --> 00:25:16,953
Stiu o grãmadã de tipi la modã,
persoane publice, vedete TV...

317
00:25:18,344 --> 00:25:20,703
...în fine, n-am cunoscut gangsteri
atît de aproape...

318
00:25:21,757 --> 00:25:23,634
Nu e nevoie sã mã intimidezi.

319
00:25:24,416 --> 00:25:27,657
Uite, tot ce vrei, absolut tot ce vrei..
...doar spune-mi.

320
00:25:28,244 --> 00:25:29,013
Pinkst.

321
00:25:30,186 --> 00:25:32,857
O livrare care-l priveºte pe
Nicki Capudo.

322
00:25:35,489 --> 00:25:39,430
Am venit sã facem progamarea
pentru afacerea ta.

323
00:25:40,423 --> 00:25:42,031
Asta era ? OK, te ascult.

324
00:25:42,032 --> 00:25:43,032
N-am terminat încã !

325
00:25:43,749 --> 00:25:46,349
Trãieºti în centru, în zona buna,
în Fifth Avenue ?

326
00:25:47,324 --> 00:25:48,811
Ai o soþie, Janice ?

327
00:25:49,304 --> 00:25:49,891
O curvã.

328
00:25:51,248 --> 00:25:53,314
Ai doi copii, Jack ºi Bernard....

329
00:25:54,694 --> 00:25:57,192
Dupã cum vezi, astea sunt detaliile.

330
00:25:58,091 --> 00:25:59,111
Imi sunã bine.

331
00:26:01,349 --> 00:26:03,717
Ti-am zis, îmi placi. Nu pot sã-þi rezist.

332
00:26:04,681 --> 00:26:07,076
Livrarea nu mai e necesarã, e deja
istorie. Gata, s-a anulat.

333
00:26:07,491 --> 00:26:07,956
Gata ? Asta e ?

334
00:26:08,575 --> 00:26:09,103
Asta e !

335
00:26:12,474 --> 00:26:13,113
OK.

336
00:26:14,194 --> 00:26:17,063
Mai am ceva pentru tine.
Ai auzit la ºtiri ce s-a întîmplat azi ?

337
00:26:17,707 --> 00:26:18,355
Ce rahat !

338
00:26:21,278 --> 00:26:22,314
Despre ce rahat vorbeºti ?

339
00:26:24,117 --> 00:26:25,657
S-a întîmplat ceva ciudat.

340
00:26:26,545 --> 00:26:29,614
Un tip a fost gãsit împuºcat exact între ochi.

341
00:26:30,617 --> 00:26:31,466
O singurã loviturã.

342
00:26:34,217 --> 00:26:35,083
Incredibil.

343
00:26:35,713 --> 00:26:36,551
Simon Bolds.

344
00:26:37,870 --> 00:26:38,795
Ai auzit de el ?

345
00:26:39,447 --> 00:26:44,105
Candidatul la Senat, Simon Bolds,
cãsãtorit...

346
00:26:45,005 --> 00:26:47,149
Conservatorul Simon Bolds, candidat
la Senat...

347
00:26:48,377 --> 00:26:54,252
se pare cã era mai mult decat un
apropiat al lui Nicki Capudo. A fost clar 
un atac impotriva lui.

348
00:26:54,743 --> 00:26:57,007
 Deci il avea in spate pe Nicki Capudo ?

349
00:26:58,899 --> 00:26:59,807
Interesant.

350
00:27:02,362 --> 00:27:03,289
Mi-a fãcut plãcere.

351
00:27:03,709 --> 00:27:04,782
Hei, unde te grãbeºti ?

352
00:27:06,870 --> 00:27:07,734
Mai stai un pic.

353
00:27:08,505 --> 00:27:10,197
Nu ai tot timpul norocul sã fii cu un tip ca tine.

354
00:27:10,828 --> 00:27:11,960
Spune-i "Cercetare".

355
00:27:12,867 --> 00:27:13,930
Domnule...cum sa-þi zic ?

356
00:27:14,565 --> 00:27:15,417
Spune-mi Goofy (idiot).

357
00:27:25,396 --> 00:27:26,545
Fã-mi o favoare.

358
00:27:27,989 --> 00:27:29,494
Mai am cîteva minute.

359
00:27:31,245 --> 00:27:33,527
Mai ai multe vizite d-astea scurte
planificate pentru azi ?

360
00:27:34,451 --> 00:27:36,569
Cu cît ºtii mai puþin, mai bine pentru tine, crede-mã.

361
00:27:56,424 --> 00:27:59,042
Hai sa-þi spun ceva despre mintea mea, Ronnie.

362
00:28:01,150 --> 00:28:02,187
In capul meu..

363
00:28:02,619 --> 00:28:04,409
Mintea mea, Ronnie..

364
00:28:05,675 --> 00:28:07,174
..e ca un glob de cristal....

365
00:28:09,576 --> 00:28:12,904
E ca un....televizor...

366
00:28:14,216 --> 00:28:18,306
Ea vede...ºtii ce vede mintea mea?

367
00:28:19,978 --> 00:28:21,501
Vede chiar in clipa asta...

368
00:28:27,393 --> 00:28:29,018
...te vede pe tine.

369
00:28:29,019 --> 00:28:30,019
Te vede pe tine..

370
00:28:31,272 --> 00:28:35,405
...într-un televizor de 27 de inch,
în fiecare marþi, la 10 ºi un sfert,

371
00:28:36,381 --> 00:28:38,412
înfuriat ºi periculos...te vãd...

372
00:28:39,718 --> 00:28:40,892
...cu un pistol...

373
00:28:41,074 --> 00:28:41,914
..sînge...gangsteri...

374
00:28:42,933 --> 00:28:46,279
...te vãd cum omori un gangster mare...ºi gras

375
00:28:47,240 --> 00:28:49,562
...ºi aud ºi cîntecul ãsta...

376
00:28:57,027 --> 00:28:58,315
...ataci un magazin de bijuterii...

377
00:28:59,518 --> 00:29:00,417
ºi...

378
00:29:04,465 --> 00:29:09,627
...mergi. Mergi pe stradã...
în fiecare zi, în fiecare noapte...

379
00:29:11,194 --> 00:29:12,326
...iar spectacolul se cheamã...ãã...

380
00:29:14,427 --> 00:29:15,439
"Street Walker" !

381
00:29:22,254 --> 00:29:23,179
Imi place.

382
00:29:23,999 --> 00:29:25,882
Hai sã facem show-ul ãsta, Ronnie.

383
00:29:26,704 --> 00:29:27,854
Eºti sonat...

384
00:29:30,380 --> 00:29:30,985
Nu.

385
00:29:32,272 --> 00:29:33,044
Cum adicã, nu ?

386
00:29:33,570 --> 00:29:36,346
Am zis nu, ca o negaþie, nu.

387
00:29:36,334 --> 00:29:37,727
Nu asta e ce-mi lipseºte.

388
00:29:38,168 --> 00:29:40,183
Poate cã m-am miºcat un pic prea
repede pentru tine, Ronnie.

389
00:29:41,004 --> 00:29:45,164
Ai mãcar idee, cîþi berbeci
ar pune botu' la o treabã ca asta ?

390
00:29:45,165 --> 00:29:46,165
Aºteaptã o ocazie ca asta?

391
00:29:46,166 --> 00:29:47,166
O grãmadã, o grãmadã !

392
00:29:48,604 --> 00:29:50,006
De ce vorbim despre asta ?

393
00:29:52,266 --> 00:29:53,217
Bani.

394
00:29:55,481 --> 00:29:59,146
Acuzaþii, crime, violenþã...
toate astea înseamnã bani.

395
00:30:03,806 --> 00:30:08,123
Oamenii ca mine, care vorbesc ca mine
care fac ce fac eu...

396
00:30:08,124 --> 00:30:09,924
au un cod de onoare.
Cum pot sã te ajut ?

397
00:30:10,221 --> 00:30:12,374
Nu pot sã fac ceva captivant
pentru oameni,

398
00:30:13,405 --> 00:30:17,072
în genul celor care fac oamenii pe
autostradã sã încetineascã ºi sã tragã
cu ochiul.

399
00:30:17,720 --> 00:30:18,870
Asta se cheamã natura umana, Ronnie !

400
00:30:18,871 --> 00:30:19,871
Asta se cheamã eroare umanã, Chade.

401
00:30:20,822 --> 00:30:22,586
Si nu pot sã fac nimic în situaþia asta.

402
00:30:23,840 --> 00:30:25,812
dar o sã mã mai gîndesc.

403
00:30:26,727 --> 00:30:28,752
Mulþumesc pentru timpul acordat d-le Devereaux.

404
00:30:30,436 --> 00:30:34,682
Bine, ok...dacã auzi pe cineva...

405
00:30:35,761 --> 00:30:38,547
Sunã-mã. Hai sã facem trebuºoara asta.
S-o facem sã meargã !

406
00:30:39,540 --> 00:30:40,761
Uite-al dracu' !

407
00:30:55,657 --> 00:30:57,577
Ala nu era un pistol adevãrat, al dracu'...

408
00:31:14,881 --> 00:31:17,510
Cu 1 an înainte

409
00:31:16,789 --> 00:31:20,681
Nu þi-am mai zis pînã acum, dar am mai

410
00:31:20,742 --> 00:31:21,910
testat niºte tipi sa umble cu arme.

411
00:31:21,911 --> 00:31:24,111
Sã umble cu arme ? Vrei sa zici sã fie ca D-zeu ?

412
00:31:25,375 --> 00:31:26,351
E o mare diferenþã.

413
00:31:27,473 --> 00:31:31,946
Sã ai o armã e una, da' sa fii ca D-zeu e
cu totul altceva.

414
00:31:33,706 --> 00:31:38,861
Sã fii ca D-zeu înseamnã puterea de
a controla soarta altcuiva.

415
00:31:40,916 --> 00:31:43,330
Viaþa cuiva merge aºa..
ºi o data o ia în jos aºa !

416
00:31:46,271 --> 00:31:48,761
E decizia mea. E chemarea mea.

417
00:31:49,254 --> 00:31:52,809
Bineînþeles, în lipsa instrucþiunilor despre
ce trebuie fãcut cu tipul respectiv.

418
00:31:53,259 --> 00:31:55,741
Asta n-are nimic de-a face cu mine,
de a fi ca D-zeu, dar

419
00:31:57,108 --> 00:31:59,823
de-aia îmi ºi place munca mea, Ronnie.

420
00:32:01,940 --> 00:32:07,916
Stii, e uimitor cît de mult conteazã
toate mãrunþiºurile astea

421
00:32:08,437 --> 00:32:10,002
iar eu sunt un tip sensibil, nu ?

422
00:32:10,003 --> 00:32:14,366
O amendã de la Poliþia Rutierã, de exemplu,
îmi stricã naibii toatã ziua.

423
00:32:15,829 --> 00:32:19,363
Si pe urmã, mã tem cã nenorocitu'
ãla nu mai are nici o ºansã.

424
00:32:20,941 --> 00:32:25,895
Si hai sã-þi mai spun ceva. Crezi cã lui
D-zeu îi e milã de oamenii ãºtia dupã...

425
00:32:26,527 --> 00:32:31,414
Crezi cã se implicã în rahaturi d-astea
ca adulter, tîlhãrie, jafuri ...?

426
00:32:32,407 --> 00:32:35,304
Mã tem cã face un compromis
în înþelegerea lui.

427
00:32:35,907 --> 00:32:37,914
Si de-aia nu-i e milã de ei.

428
00:32:40,267 --> 00:32:43,657
Nu ºtiu dacã D-zeu e de acord cu ce fac eu.

429
00:32:44,260 --> 00:32:50,989
Tu ºtii, e neplãcut sã fi ca mine dacã
n-ai ºtii cã cineva te înþelege aºa cum eºti.

430
00:32:52,325 --> 00:32:54,625
Ce faci, esti bine? Ia ºi ãºtia.

431
00:32:56,364 --> 00:32:57,340
Ce-i aºa de amuzant?

432
00:32:57,341 --> 00:33:00,322
N-am zis cã-i amuzant,
ce-ai zis tu August e doar..

433
00:33:01,228 --> 00:33:03,630
Cã sunt cine sunt.

434
00:33:05,016 --> 00:33:08,805
Pînã ºi numele e naºpa.
N-am mai auzit pînã acum...August...

435
00:33:10,340 --> 00:33:11,542
De unde pînã unde?

436
00:33:12,329 --> 00:33:13,643
Nu ºtii povestea?

437
00:33:14,220 --> 00:33:17,567
Maicã-mea sãraca, D-zeu s-o odihneascã
nu prea a trecut prin ºcoalã.

438
00:33:18,992 --> 00:33:20,435
Nici n-a obligat-o nimeni.

439
00:33:24,370 --> 00:33:30,709
Era sensibilã la stress, ca ºi noi dar a învãþat
sã citescã, mã rog, nu prea bine

440
00:33:31,757 --> 00:33:35,033
dar s-a încurcat în toate formularele alea

441
00:33:35,846 --> 00:33:38,579
Certificat de Naºtere, Carte de identitate...

442
00:33:40,282 --> 00:33:46,180
cert e cã a trecut în loc de nume,
ziua ºi luna ...

443
00:33:47,393 --> 00:33:49,323
Sã le ia dracu' oricum, eu sunt nãscut în septembrie

444
00:33:50,160 --> 00:33:51,968
nici nu ºtiu cum de s-a întîmplat cu adevãrat.

445
00:33:53,050 --> 00:33:56,516
Cred ca era ameþitã, era prima oara cînd scria ceva...

446
00:33:58,470 --> 00:33:59,826
Da' putea sã fie ºi mai rãu !

447
00:34:00,483 --> 00:34:06,234
Putea sã-i gãseascã lui fi-su alt nume
cum ar fi ...Leo...

448
00:34:06,235 --> 00:34:07,835
Ce nume tîmpit !

449
00:34:11,861 --> 00:34:14,750
Mersi cã ai venit, conteazã mult pentru mine.

450
00:34:18,678 --> 00:34:21,066
Ce te uiþi ca un prost ? Vino-þi în fire, bãiete !

451
00:34:21,067 --> 00:34:23,067
Ce sã fac ? Doar n-oi fi vreun homo.

452
00:34:25,999 --> 00:34:29,683
Aºa sã faci August....aºa sã faci.

453
00:34:32,511 --> 00:34:33,826
Sã te ierte D-zeu, mamã !

454
00:35:05,233 --> 00:35:09,420
Aºa cã, de ce un bãiat ca ãsta, ca Ronnie
i-ar da peste bot unuia ca mine,pînã la sfîrºitul zilei ?

455
00:35:14,433 --> 00:35:17,201
Probabil ca un pãrinte care-ºi corecteazã copilul, nu ?

456
00:35:18,970 --> 00:35:22,204
O sã vedeþi jocul lui Ronnie în viaþa asta.

457
00:35:22,205 --> 00:35:25,790
Si cînd aduci ceva pe lume, faci tot ce poþi
ca sã îl menþii în viaþã.

458
00:35:28,517 --> 00:35:31,068
Atîta timp cît a mai rãmas ceva drag þie.

459
00:35:51,715 --> 00:35:53,150
Donnie ºi Marie.

460
00:35:54,046 --> 00:35:55,474
Un cuplu de asasini

461
00:35:58,727 --> 00:36:00,405
Nimeni nu ºtia dacã sunt frate ºi sorã

462
00:36:01,209 --> 00:36:02,256
amanþi sau altceva.

463
00:36:02,257 --> 00:36:04,457
Mai mult,nu se putuse afla.

464
00:36:37,224 --> 00:36:38,081
Aþi cerut un taxi?

465
00:36:38,082 --> 00:36:39,882
Semnele dramei au început sã se arate.

466
00:36:41,426 --> 00:36:42,566
O sã vedeþi ce vreau sã spun.

467
00:36:44,601 --> 00:36:46,478
Luaþi taxiul. Puteþi sã-l pãstraþi.

468
00:37:03,100 --> 00:37:03,688
Donnie.

469
00:37:04,812 --> 00:37:06,317
Ce crezi despre cum sunt îmbrãcatã ?

470
00:37:07,032 --> 00:37:09,454
Ce pãrere am e cã nu te vãd decît
ca-ntr-un costum de urs, Marie.

471
00:37:10,112 --> 00:37:12,439
Cu buzunare, fundiþe roz ºi alte zorzoane
de unde dracu' sã ºtiu ce fel de þoale sunt?

472
00:37:12,958 --> 00:37:18,729
Sunt haine. Sigur frumoase.
Frumoase ºi scumpe. Doar haine.

473
00:37:19,463 --> 00:37:20,156
Sunã neplãcut.

474
00:37:20,157 --> 00:37:21,157
N-o sã-mi placã cand o s-o faci.

475
00:37:21,158 --> 00:37:22,158
Urãsc sã te aud zicînd asta.

476
00:37:22,159 --> 00:37:23,159
Sã fac ce ?

477
00:37:23,160 --> 00:37:26,249
Cînd zici cuiva cã asta e aºa, aia-i pe dincolo.
Stii ce vreau sã zic.

478
00:37:28,835 --> 00:37:29,768
Dacã vrei sã zici c-aº fi eu, spune-mi.
Zi aºa.

479
00:37:31,841 --> 00:37:33,199
Cer cumva prea mult?

480
00:37:33,200 --> 00:37:34,200
Vorbeºti despre pizza?

481
00:37:36,050 --> 00:37:38,230
Dragule, dacã asta e, îmi pare rãu.

482
00:37:38,913 --> 00:37:40,531
Nu ºtiam cã o pãstrezi pentru mai tîrziu.

483
00:37:41,403 --> 00:37:43,868
Dar am mîncat-o. Am digerat-o.
O dau afara!

484
00:37:46,547 --> 00:37:47,333
Las-o aºa .

485
00:37:47,765 --> 00:37:51,042
Da, tu ºtii totul întotdeauna.
Dar totul ãsta nu e ca o pizza.

486
00:37:52,885 --> 00:37:54,779
Facem ºi treaba asta ºi ne cãrãm.

487
00:37:55,575 --> 00:37:57,719
E încã luminã ºi ºtii bine cã nu-mi
place s-o fac pe luminã.

488
00:37:59,137 --> 00:38:00,479
Hai c-am ajuns.

489
00:38:02,580 --> 00:38:04,864
E o ºansã. E ºansa dracului, n-ar mai fi !

490
00:38:07,254 --> 00:38:09,476
Pãstram pizza aia pentru dejun, fir-ar sã fie!

491
00:38:09,972 --> 00:38:11,148
Imi pare aºa rãu, dragule.

492
00:38:12,523 --> 00:38:13,285
Hei, taxi !

493
00:38:15,982 --> 00:38:16,865
Uite-o!

494
00:38:16,900 --> 00:38:20,392
4:45 . Tipul e un geniu. Poþi sã-þi
potriveºti ceasul.

495
00:38:23,933 --> 00:38:28,568
Strada 42 cu 5. Tu cine dracu' eºti? Navigatorul?

496
00:38:29,467 --> 00:38:34,325
Nu, e sora mea. Imi þine de urît.
Mã ajutã cu staþia radio.

497
00:38:37,854 --> 00:38:39,462
Unde ziceaþi cã mergem?

498
00:38:40,092 --> 00:38:47,079
Doamne fereºte, eºti prea concentrat
cînd conduci. Am zis strada 42 cu 5.

499
00:38:47,897 --> 00:38:49,523
Si fii atent cum conduci, bine ?

500
00:38:51,880 --> 00:38:54,890
- Ne poþi ajuta cu o pãrere?
- Scuteºte-mã, drãguþo.

501
00:38:55,798 --> 00:38:58,229
Eu ºi cu Donnie avem o dilemã cu Van Halen.

502
00:38:58,230 --> 00:39:02,230
Nu mã pricep la... Van Halen ãsta...
Sa vã dau argumente la Van Halen?

503
00:39:03,526 --> 00:39:04,211
Da, doamnã.

504
00:39:04,212 --> 00:39:05,212
Van Halen fiind cine ?

505
00:39:07,009 --> 00:39:09,319
Trupa de Rock & Roll, dragã, nu ºtii ?

506
00:39:09,865 --> 00:39:11,855
Nu mã intereseazã, nu ºtii ?

507
00:39:12,202 --> 00:39:15,082
Hai scumpo, nu se poate, e trupa Van Halen...

508
00:39:15,895 --> 00:39:16,552
Trupa Fuck'n Hell....

509
00:39:16,553 --> 00:39:17,553
Van Halen am zis, nu Fuck'n Hell, ce naiba?

510
00:39:19,279 --> 00:39:20,559
Cu chitaristul Eddie Van Halen...

511
00:39:21,494 --> 00:39:23,976
Si frate-sau Alex era baterist ...

512
00:39:24,980 --> 00:39:25,888
Sã mã pupaþi în cur...

513
00:39:26,744 --> 00:39:30,359
Ei fãceau solo-urile alea teribile
a la Michael Anthony. Asta e Van Halen!

514
00:39:30,360 --> 00:39:31,360
O, Doamne sfinte, te rog !

515
00:39:32,439 --> 00:39:33,882
Mare trupã, zãu cã sunt mari.

516
00:39:34,851 --> 00:39:35,873
Mare trupã.

517
00:39:37,661 --> 00:39:41,361
Da, da' ãsta nu e un argument.
Era vorba de solistul vocal.

518
00:39:42,252 --> 00:39:44,933
Pe de o parte îl avem pe David Lee Roth.

519
00:39:45,437 --> 00:39:46,586
Diamond David.

520
00:39:46,564 --> 00:39:49,193
Vorbesc de spectacol. Absolut dezgustãtor.

521
00:39:49,858 --> 00:39:52,461
Trebuia dat afarã din formaþie.

522
00:39:53,143 --> 00:39:58,166
Era un neica-nimeni înainte,
cel mai prost cîntãreþ din þarã...

523
00:40:00,025 --> 00:40:02,304
Pe de altã parte îl avem pe Sandy Hagar

524
00:40:02,305 --> 00:40:03,305
Bun în spectacol.

525
00:40:03,306 --> 00:40:04,306
Pot sã conduc  '55.

526
00:40:04,977 --> 00:40:07,735
Nu oricine poate sã fie ca Michael Bolton.

527
00:40:08,353 --> 00:40:09,919
Bineînþeles, poanta e cã...

528
00:40:11,441 --> 00:40:13,067
Pot sa vã rog ºi eu ceva?

529
00:40:13,586 --> 00:40:14,217
Alooo !

530
00:40:15,083 --> 00:40:18,376
Presupun cã maºina asta e ca orice altã maºinã, aºa e?

531
00:40:19,700 --> 00:40:21,367
Taxiul ãsta e ca orice alt taxi, da ?

532
00:40:22,880 --> 00:40:23,399
Da, doamnã.

533
00:40:24,177 --> 00:40:27,048
Merge cu benzinã sºi cu....baterie.

534
00:40:27,740 --> 00:40:28,761
Mda, baterie, sigur.

535
00:40:29,616 --> 00:40:32,341
Si nici nu e vreo maºinã a viitorului, nu-i aºa ?

536
00:40:33,127 --> 00:40:34,105
Nu doamnã, e de fapt din 1978.

537
00:40:34,978 --> 00:40:39,285
Si mersul maºinii ãsteia nu depinde de
sunetul vocilor voastre, unde merg eu ?

538
00:40:39,340 --> 00:40:42,452
Vreau sã zic cã pot sa ajung la destinaþie
fie cã vorbiþi ori nu.

539
00:40:43,066 --> 00:40:43,499
Da, doamnã.

540
00:40:43,840 --> 00:40:45,854
Atunci tãceþi dracu' din gurã, bine ?

541
00:40:46,779 --> 00:40:51,009
Doamne Sfinte, Isuse Cristoase,
mã ia durerea de cap !

542
00:40:52,108 --> 00:40:54,987
Stiþi cît mã omoarã migrena asta ?

543
00:40:54,988 --> 00:40:57,988
Grozav, zice c-o omoarã durerea, are dreptate.

544
00:41:06,087 --> 00:41:08,550
Hei, ce-aþi pãþit pisoilor ?

545
00:41:09,475 --> 00:41:13,479
Am zis strada 42 cu bulevardul 5 !

546
00:41:13,787 --> 00:41:15,387
Adicã cel puþin sã fi ajuns între...

547
00:41:21,763 --> 00:41:23,216
Acum poate decide.

548
00:41:24,020 --> 00:41:26,077
Nu ºtie cine-s Van Halen,
ºi nici mãcar nu-i pasã.

549
00:41:27,508 --> 00:41:29,271
Simt c-ar vrea sã spunã ceva acum...

550
00:41:30,949 --> 00:41:35,860
...despre cît de puþin înseamnã viaþa
ºi sã înceapã sa aprecieze

551
00:41:36,655 --> 00:41:38,127
cît de mult înseamnã sã trãim.

552
00:41:39,874 --> 00:41:42,088
Si asta pentru cã sunt un asasin,
am un pistol în mînã,

553
00:41:42,789 --> 00:41:43,922
ºi fac ce vreau cu el.

554
00:41:45,962 --> 00:41:47,130
Ce frumos le spui !

555
00:41:50,893 --> 00:41:52,742
Imi pare rãu, nu-s prea inspirat.

556
00:41:55,033 --> 00:41:57,108
Chiar nu ºtii cine sunt eu ?

557
00:41:58,007 --> 00:41:59,881
Ba, ºtiu cine eºti.

558
00:42:23,661 --> 00:42:26,777
Donnie ºi Marie.

559
00:42:28,820 --> 00:42:31,205
Deci, mi-aþi rezolvat problema ?

560
00:42:31,843 --> 00:42:33,425
Chiar nu ºtii cine sunt eu ?

561
00:42:33,964 --> 00:42:34,604
Definitiv.

562
00:42:35,226 --> 00:42:36,091
Definitiv ?

563
00:42:36,427 --> 00:42:39,032
Ti-am zis cã era singura soluþie.

564
00:42:40,042 --> 00:42:41,582
Cauþi o explicaþie pentru femeie ?

565
00:42:42,058 --> 00:42:44,184
Riscantã, necesarã ºi oribilã.

566
00:42:44,552 --> 00:42:47,126
Da, ºi nici mãcar n-a cãpãtat un "da" la întrebare.

567
00:42:47,868 --> 00:42:52,054
Rocco, vino aici, te rog. Am veºti noi.

568
00:42:56,444 --> 00:42:59,412
Acum o sã rãmîi cu mine, ce zici de asta?

569
00:42:59,413 --> 00:43:00,413
Ce dracu' pot sã zic, tatã ?

570
00:43:01,401 --> 00:43:03,788
Hei, era maicã-ta. Eu cred cã-i miºto.

571
00:43:03,863 --> 00:43:05,697
Vreau sã te duci înapoi
ºi sã-i spui lui Frankie

572
00:43:06,622 --> 00:43:08,249
sã-þi dea ceva de lucru.

573
00:43:08,250 --> 00:43:09,250
Acum avem perspective noi, suntem parteneri.

574
00:43:09,251 --> 00:43:10,251
Da, ºtiu.

575
00:43:11,073 --> 00:43:13,296
Trebuie sã înceapã sa te înveþe.

576
00:43:13,297 --> 00:43:14,297
Bine, pot sã iau una ?

577
00:43:16,061 --> 00:43:17,608
Ia-o c-un ceai.

578
00:43:18,353 --> 00:43:19,961
Si pune-þi o cãmaºã, bine ?

579
00:43:20,593 --> 00:43:20,982
Da, sã caut.

580
00:43:21,680 --> 00:43:23,505
- Si apucã-te de treabã, nu mai tîndãli !
- Da, uite cum.

581
00:43:24,531 --> 00:43:25,767
Tot mereu vrea sã aibã ultimul cuvînt.

582
00:43:26,534 --> 00:43:27,258
Copii.

583
00:43:29,632 --> 00:43:31,562
-Acum sã vorbim.
- Afarã.

584
00:43:31,889 --> 00:43:35,962
Nicki Capudo i-a plãtit pe Donnie ºi Marie
sã o omoare pe fosta lui soþie,

585
00:43:37,008 --> 00:43:38,591
încercînd sã-ºi recupereze copilul.

586
00:43:39,361 --> 00:43:41,186
Vorbind despre familie, vorbeºti despre valoare.

587
00:43:44,189 --> 00:43:45,255
Asta e.

588
00:43:51,525 --> 00:43:52,320
Vã place?

589
00:43:55,442 --> 00:43:56,370
Aur curat.

590
00:43:58,146 --> 00:44:04,614
Iarba lui Venus, hranã pentru animale.
Si eu sunt vegetarian.

591
00:44:06,122 --> 00:44:07,576
Si animalele mãnîncã bine.

592
00:44:09,988 --> 00:44:10,784
Stai jos.

593
00:44:19,831 --> 00:44:22,070
Mulþumesc pentru cã mi-aþi
rezolvat problema asta.

594
00:44:23,135 --> 00:44:23,905
Salut.

595
00:44:23,762 --> 00:44:25,078
Chestiunile de familie-s delicate.

596
00:44:26,929 --> 00:44:29,194
Oricum, s-a terminat. Copilul s-a întors
înapoi, îi aparþine tatãlui lui,

597
00:44:30,285 --> 00:44:33,356
si asta e bine, e bine pentru toatã lumea.

598
00:44:33,970 --> 00:44:36,754
Eu sunt fericit ºi dacã eu sunt
fericit, toatã lumea e fericitã.

599
00:44:37,805 --> 00:44:38,601
In afarã de Deborah.

600
00:44:39,042 --> 00:44:40,547
S-o ia dracu' pe Deborah, ok ?

601
00:44:41,056 --> 00:44:44,638
Tot timpul punea toatã lumea
sã-mi facã numa' necazuri.

602
00:44:45,873 --> 00:44:48,363
Poþi suporta o vreme, da' nu prea mult.

603
00:44:48,647 --> 00:44:49,988
Cel puþin, cît sunt în afaceri.

604
00:44:50,843 --> 00:44:51,431
Vezi, þi-am zis eu.

605
00:44:51,891 --> 00:44:53,128
S-o ia dracu', asta am vãzut ºi noi.

606
00:44:54,381 --> 00:44:56,500
Nimic în lumea asta n-ar fi
fãcut-o pe tîrfa aia fericitã.

607
00:44:57,439 --> 00:44:58,191
Nimic?

608
00:45:04,074 --> 00:45:06,314
Asta mi-a adus copilul înapoi, ºi e bine.

609
00:45:09,160 --> 00:45:11,972
Sunteþi un tatã bun pentru bãiat
iar el e un copil bun.

610
00:45:12,128 --> 00:45:14,143
Tu ai dreptate, sunt un tatã
bun ºi el e un copil bun.

611
00:45:15,413 --> 00:45:18,968
Si o sã stau cu el. Dar daca îl prind
cã face prostii, îi ard un dos de palmã.

612
00:45:20,559 --> 00:45:21,865
El trebuie sã semene cu mine.

613
00:45:21,866 --> 00:45:24,866
Altfel nu se descurcã în lumea asta de rahat.

614
00:45:27,364 --> 00:45:30,166
Da' ce-i cu voi, nici nu v-aþi atins de vin...
E din '77 !

615
00:45:31,541 --> 00:45:33,444
Nu, mulþumim, mai avem altã treabã.

616
00:45:35,191 --> 00:45:36,593
Mã rog, cum vreþi..

617
00:45:36,594 --> 00:45:38,294
Dacã-l vedeþi pe Frankie, spuneþi-i
sã aibã grijã cu banii.

618
00:45:41,704 --> 00:45:43,303
Voi chiar sunteþi frate ºi sorã ?

619
00:45:44,696 --> 00:45:45,907
Tu ce crezi ?

620
00:45:46,756 --> 00:45:48,962
Cred cã nu e treaba mea, ok ?

621
00:45:48,963 --> 00:45:50,963
Aºa cum treaba mea nu vã priveºte pe voi.

622
00:45:56,379 --> 00:46:00,589
Uite, copii, aþi mai putea face
încã ceva pentru mine.

623
00:46:01,428 --> 00:46:02,622
Nu poate aºtepta pînã mîine?

624
00:46:03,106 --> 00:46:04,888
De obicei facem o singurã treabã
într-o singurã zi.

625
00:46:06,021 --> 00:46:08,511
Treaba-i pentru la noapte, ºi noaptea-i
tot din ziua asta !

626
00:46:09,061 --> 00:46:12,211
Nicki le-a mai dat lui Donnie ºi Marie
încã cîteva lucruri de fãcut.

627
00:46:12,801 --> 00:46:15,881
Din cele la care nici nu ºtii ce te aºteaptã dupã.

628
00:46:29,541 --> 00:46:34,089
Aici  Ronnie mã cautã pe mine
la prietena mea, Paige.

629
00:46:33,158 --> 00:46:36,461
Ea ºi cu Ronnie avuseserã o chestie
împreunã dar nu s-au cãsãtorit.

630
00:46:37,273 --> 00:46:39,765
Nu cred cã ea îmi spusese chiar tot
dar ce mai conteaza?

631
00:46:40,465 --> 00:46:41,710
Oricum, nu pleca nicãieri.

632
00:46:53,532 --> 00:46:54,988
Alo, sunt Ronnie.

633
00:46:57,242 --> 00:46:58,124
Eºti acolo?

634
00:46:59,196 --> 00:47:00,027
Hei, Paige!

635
00:47:11,706 --> 00:47:13,903
Te strecori ca un ºarpe. Unde e ?

636
00:47:13,904 --> 00:47:14,998
E aici ?

637
00:47:16,438 --> 00:47:17,319
August !

638
00:47:19,047 --> 00:47:20,127
Unde e?

639
00:47:23,000 --> 00:47:24,641
Ar trebui sã ºtiu ?

640
00:47:27,475 --> 00:47:32,544
Pleacã ºi vine sã mã
vadã cînd are chef.

641
00:47:43,557 --> 00:47:44,912
- Tot acolo munceºti ?
- Ihî.

642
00:47:46,122 --> 00:47:48,259
- S-a schimbat ceva?
- Sã-i ia dracu'.

643
00:47:52,324 --> 00:47:53,344
Deci, unde e ?

644
00:47:54,971 --> 00:47:56,467
Stii mãcar cînd se întoarce ?

645
00:47:57,323 --> 00:47:58,197
Nu ºtiu.

646
00:48:05,085 --> 00:48:05,967
Trebuie sã plec.

647
00:48:10,432 --> 00:48:13,597
- Mai  pãstrezi chestia asta?
- Da. Nu poþi sã pleci acum.

648
00:48:15,506 --> 00:48:19,442
Rãmîi la mine. O sa te relaxezi.
O sã vezi cum te masez !

649
00:48:24,160 --> 00:48:25,327
Eºti sonatã.

650
00:48:25,985 --> 00:48:27,749
Intotdeauna plusezi aºa ?

651
00:48:28,492 --> 00:48:29,946
Nu, doar cu tine.

652
00:48:31,892 --> 00:48:32,957
Vrei altceva ?

653
00:48:35,022 --> 00:48:37,211
Nu, sunt bine.

654
00:48:38,174 --> 00:48:39,232
Ai devenit insensibil.

655
00:48:40,960 --> 00:48:42,397
Cu tine, rãutate ce eºti ?

656
00:48:43,087 --> 00:48:45,966
- Un pahar cu lapte sau ceva ...?
- Nu consum lactate.

657
00:48:51,397 --> 00:48:52,952
Ai o aspirinã?

658
00:48:53,452 --> 00:48:54,671
Imi pare rãu.

659
00:48:56,408 --> 00:48:59,339
Nu þin medicamente care se
gãsesc la orice farmacie.

660
00:49:04,278 --> 00:49:07,045
Mi se întîmplã ceva foarte ciudat.

661
00:49:07,902 --> 00:49:09,483
Povesteºte-mi.

662
00:49:11,332 --> 00:49:14,531
Eram undeva într-un club
pe unde umbla puºtiul ãla, Petey,

663
00:49:14,972 --> 00:49:17,644
pregatit de August,
sa livreze marfa lui Madison.

664
00:49:18,813 --> 00:49:22,532
Aveam în minte aventura mea de pe  acoperiº
cu senatorul ºi cumnatul lui Madison,

665
00:49:23,990 --> 00:49:26,801
ºi cum amicul meu August îmi
ocupase toatã nenorocita de zi...

666
00:49:27,042 --> 00:49:31,620
Nu era el chiar un model de subaltern,
mã înþelegeþi ce vreau sã spun...

667
00:49:40,245 --> 00:49:43,462
Fiecare acþiune provoca un rãspuns violent.

668
00:49:44,454 --> 00:49:46,037
Nicki Capudo luase ceva la care

669
00:49:47,413 --> 00:49:49,476
eu nici mãcar nu mã gîndisem
în acel moment.

670
00:49:59,395 --> 00:50:03,988
Deci, iatã-mã în joc, la club cu Petey.

671
00:50:04,578 --> 00:50:05,980
Nu-mi place sã lucrez cu amatori.

672
00:50:06,668 --> 00:50:09,032
Asta era de pe vremea cînd
eu însumi eram amator.

673
00:50:09,730 --> 00:50:14,070
Iar Petey era un monument de prostie.

674
00:50:15,928 --> 00:50:19,866
Mi-am dat seama imediat
ca tipul o cam aburea.

675
00:50:21,732 --> 00:50:22,907
Tu eºti Ronnie?

676
00:50:25,559 --> 00:50:28,049
E Ronnie, tre' sa plec. Pa !

677
00:50:33,680 --> 00:50:37,709
Am înþeles de ce Petey ºi-a
pãrãsit brusc prietena.

678
00:50:37,844 --> 00:50:39,250
Era un tip iute ?

679
00:50:42,323 --> 00:50:47,079
Jur pe D-zeu cã August m-a pus
din nou într-o situaþie nasoalã.

680
00:50:57,951 --> 00:51:01,550
Pentru cã din momentul
ãsta începe povestea.

681
00:51:19,382 --> 00:51:20,844
Te rog, nu mã enerva !

682
00:51:21,286 --> 00:51:23,171
Hei, sunt ca o stîncã.

683
00:51:26,393 --> 00:51:29,896
Pot sa-i spun lui Madison cã a vinde
ºi a folosi droguri în acelaºi timp,

684
00:51:31,348 --> 00:51:34,349
n-ar fi tocmai potrivit.

685
00:51:52,661 --> 00:51:57,885
Fir-aº al dracu' ! Nu cre' cã pot
sã suport putoarea asta !

686
00:51:59,309 --> 00:52:00,761
Taci ºi mergi !

687
00:52:13,861 --> 00:52:15,203
Ronnie !

688
00:52:15,998 --> 00:52:21,471
Aºa cum spuneam, nu ãsta era locul
meu preferat pentru afaceri.

689
00:52:22,288 --> 00:52:25,540
Planul era sã ies afarã, dupa ce fac schimbul

690
00:52:26,035 --> 00:52:28,882
Madison era fericitã ºi August cãpãta timp în plus.

691
00:52:31,457 --> 00:52:33,274
Ia uite ce-avem aici !

692
00:52:36,435 --> 00:52:41,434
Ronnie, mã aºteptam sã te vãd.
Madison mi-a zis ca o sã fie un singur om,

693
00:52:44,331 --> 00:52:47,669
Si - ce sã vezi - ?
Avem de douã ori mai mult !

694
00:52:49,161 --> 00:52:50,891
El e încã începãtor.

695
00:52:51,834 --> 00:52:53,554
Ce vorbeºti ? N-aº fi crezut !

696
00:52:55,604 --> 00:52:56,633
Eºti bine ?

697
00:52:57,576 --> 00:53:03,213
Stii ce se-ntamplã Ronnie ?
Cred cã trebuie sã-þi schimbi antrenorul.

698
00:53:03,214 --> 00:53:05,214
Ca sã termini treburile despre care vorbim.

699
00:53:08,313 --> 00:53:09,420
Stii procedura !

700
00:53:11,590 --> 00:53:13,657
Din momentul ãsta totul devine aiurea.

701
00:53:14,799 --> 00:53:16,882
Mã concentrez pe Petey, care era tot mai nervos.

702
00:53:17,763 --> 00:53:19,120
Dar nu totul mergea cum trebuie.

703
00:53:20,365 --> 00:53:21,471
Avi avea instincte de animal.

704
00:53:22,224 --> 00:53:25,000
Si ce era mai rãu, era cã puþea a mort.

705
00:53:36,914 --> 00:53:39,491
Am vãzut toate gãinile alea legãnîndu-se.

706
00:53:55,394 --> 00:53:57,086
Vremea distracþiei !

707
00:54:09,755 --> 00:54:11,847
Si atunci s-a întîmplat ceva foarte ciudat,

708
00:54:12,303 --> 00:54:14,214
doar în mintea mea...

709
00:54:14,862 --> 00:54:19,672
ca ºi cum lumea-ntreagã s-ar fi oprit
ºi-ar fi mers cu încetinitorul.

710
00:54:21,885 --> 00:54:23,787
Ascultã-mã bine ce-þi spun Ronnie,

711
00:54:23,933 --> 00:54:25,533
pentru cã

712
00:54:26,207 --> 00:54:29,590
sunt lucruri pe care oamenii
ar trebui sã le ia în serios.

713
00:54:30,508 --> 00:54:34,988
Anotimpurile vin ºi trec însã
prietenia rãmîne.

714
00:54:36,469 --> 00:54:39,878
Si toate celelalte valori sunt perisabile.

715
00:54:41,501 --> 00:54:45,462
Ronnie, o sã creºti ºi o sã ai experienþe noi.

716
00:54:46,977 --> 00:54:49,400
Locuri noi, sunete ºi mirosuri noi.

717
00:54:50,601 --> 00:54:52,790
Plãceri sau suferinþã uneori.

718
00:54:53,600 --> 00:54:56,181
Printre toate astea gãseºti prietenia.

719
00:54:57,534 --> 00:55:00,078
Atunci cînd o descoperi, fã
totul pentru a o pãstra curatã.

720
00:55:00,727 --> 00:55:02,017
Chiar dacã pare greu.

721
00:55:02,699 --> 00:55:08,987
Prietenia face ca viaþa însãºi sã fie perisabilã.
Exact ca Dumnezeu.

722
00:55:10,093 --> 00:55:16,199
Adu-þi aminte mereu: un bun prieten
e o investiþie pentru o viaþã lungã.

723
00:55:18,233 --> 00:55:21,267
Nu lãsa o prietenie sã se destrame.

724
00:55:28,850 --> 00:55:32,122
Pînã cînd doar moartea o separã.

725
00:55:34,620 --> 00:55:36,582
E ceva teribil de ciudat, Ronnie.

726
00:55:37,825 --> 00:55:39,772
Taicã-tãu îþi spunea des lucruri d-astea ?

727
00:55:41,942 --> 00:55:43,344
Nu l-am cunoscut niciodatã.

728
00:55:48,345 --> 00:55:51,337
Uitã-te aici ! Tipã !

729
00:55:52,583 --> 00:55:54,676
Aratã bine ? Parcã nu stã prea comod !

730
00:56:02,653 --> 00:56:03,534
Ronnie !

731
00:56:08,525 --> 00:56:10,428
Ronnie, îmi deranjezi pãsãrile !

732
00:56:12,639 --> 00:56:16,098
Uºurel, bãieþi ! Avi, pune arma jos !

733
00:56:18,020 --> 00:56:19,672
Era rãspunderea ta, Ronnie.

734
00:56:20,195 --> 00:56:24,995
Ai intrat în rahat acuma. Aºa cã lasã tu arma jos.

735
00:56:25,274 --> 00:56:27,108
Avem o problemã. Nu aºa trebuia sã se-ntîmple.

736
00:56:27,878 --> 00:56:29,054
Stii ce-o sã facem acum ?

737
00:56:30,150 --> 00:56:32,712
Stati pe loc. Tu taci !

738
00:56:32,895 --> 00:56:34,997
Situaþiile cu ostateci sunt fãrã învingãtori.

739
00:56:34,998 --> 00:56:40,998
Iþi mai oferã un rãgaz ºi uneori poþi
determina pe cineva sã lase arma jos.

740
00:56:41,115 --> 00:56:42,517
N-am vrut sã trag, eu i-am spus..

741
00:56:43,062 --> 00:56:44,644
Leo ºi mine doar ne facem treaba...

742
00:56:45,865 --> 00:56:47,277
Stii ce-am facut în ultimii 10 ani ?

743
00:56:47,976 --> 00:56:49,066
Am fost regizor.

744
00:56:49,650 --> 00:56:50,853
Aºa cã dã-mi drumul.

745
00:56:51,916 --> 00:56:53,214
Uºurel, bãiatu' !

746
00:56:54,891 --> 00:56:56,136
Am citit cum se procedeazã
în situaþii din astea.

747
00:56:57,001 --> 00:56:58,840
Rãmîi calm. Aproape.

748
00:56:58,841 --> 00:56:59,841
Nu în lift !

749
00:57:03,510 --> 00:57:07,470
Cînd vestea e proastã, uneori mesagerul
e omorît.

750
00:57:08,024 --> 00:57:10,869
Dar dacã o afacere ca asta merge
prost, atunci toatã lumea moare.

751
00:57:16,068 --> 00:57:18,586
Rãspunde, rãspunde !

752
00:57:24,345 --> 00:57:25,885
- Alo !
- Dã-mi-o pe Madison !

753
00:57:26,845 --> 00:57:30,322
- Ce maniere, bãi þãrane !
- Dã-mi-o pe Madison în morþii mã-sii  !

754
00:57:30,867 --> 00:57:31,724
La revedere.

755
00:57:41,280 --> 00:57:44,606
Venim, Ronnie ! Acuºi ajungem.

756
00:57:57,925 --> 00:57:59,456
Nu te gîndi cã scapi !

757
00:58:31,702 --> 00:58:36,112
- Madison ?
- I-am dat lui Madison cei 20.000. Ce nu e-n regulã ?

758
00:58:36,567 --> 00:58:39,622
August, s-a încurcat treaba cu
omul din Miami.

759
00:58:40,142 --> 00:58:42,466
Ce ? Avi ? Vorbeºti serios ?

760
00:58:43,304 --> 00:58:44,835
E nasoalã, tipii-s gata sã intre peste mine.

761
00:58:46,314 --> 00:58:47,577
Hei, dã-mi-l la telefon.

762
00:58:47,966 --> 00:58:49,816
Dã-mi-l la telefon, îi zic eu ce trebuie.

763
00:58:53,544 --> 00:58:54,287
Ronnie !

764
00:58:54,824 --> 00:58:55,274
Avi !

765
00:58:57,356 --> 00:58:58,282
E pentru tine !

766
00:59:04,093 --> 00:59:05,095
Eºti dat dracu' !

767
00:59:05,684 --> 00:59:06,298
E pentru tine !

768
00:59:07,292 --> 00:59:08,305
Acum iau telefonul.

769
00:59:09,603 --> 00:59:12,153
Alo, cine e ?

770
00:59:13,683 --> 00:59:15,482
...eºti un tîmpit...

771
00:59:19,538 --> 00:59:23,731
Acum o s-o termin cu tine ca
sã nu-þi  consum bateria.

772
00:59:23,608 --> 00:59:26,055
Cu prieteni ca ãºtia nu mai
ai nevoie de duºmani.

773
00:59:26,807 --> 00:59:28,225
Deci uite cum o sã facem...

774
00:59:30,620 --> 00:59:31,546
Pot sã ..?

775
00:59:32,567 --> 00:59:33,405
Te rog !

776
00:59:36,458 --> 00:59:37,799
August, nenorocitule !

777
00:59:41,007 --> 00:59:42,312
Imi pare rãu.

778
00:59:43,683 --> 00:59:46,815
Madison, ce mai faci ?
E o poveste lungã, nu conteazã..

779
00:59:47,170 --> 00:59:50,620
A incercat sã mã mintã dar
acum s-a liniºtit.

780
00:59:51,269 --> 00:59:52,557
Cine era panarama asta ?

781
00:59:54,405 --> 00:59:55,416
Cine a fost ?

782
00:59:56,507 --> 00:59:57,318
Imi pare rau.

783
01:00:00,200 --> 01:00:00,873
Bine.

784
01:00:03,796 --> 01:00:05,402
A fãcut-o. Da, a fãcut-o .

785
01:00:06,538 --> 01:00:07,986
Ma uit la el chiar acum.

786
01:00:12,952 --> 01:00:15,270
Sigur, asta nu-i o problemã.

787
01:00:17,124 --> 01:00:18,777
Asta-i corect.

788
01:00:20,775 --> 01:00:22,063
Nu, nu, Safrane.

789
01:00:22,681 --> 01:00:24,860
Safrane e cadoul cu gust adevãrat.

790
01:00:32,793 --> 01:00:33,934
Ne vedem la club.

791
01:00:34,739 --> 01:00:35,440
Shalom, gagico.

792
01:00:37,452 --> 01:00:40,741
Era guvernatorul.
Guvernatoarea, mai exact.

793
01:00:42,371 --> 01:00:43,410
Ai fost graþiat.

794
01:00:44,491 --> 01:00:47,638
Uºurel, fãrã grabã. Lãsaþi armele.

795
01:00:49,290 --> 01:00:50,813
Gata, e-n regulã !

796
01:00:51,334 --> 01:00:57,596
Te sfãtuiesc sã iei un autobuz spre Atlantic City,
pentru cã e ziua ta norocoasã.

797
01:01:02,091 --> 01:01:04,686
Si-acum pleacã dracului d-aici !!

798
01:01:17,949 --> 01:01:19,755
Aº vrea sã þii minte un lucru.

799
01:01:20,807 --> 01:01:24,814
August o sã te lase sa mori sufocat
cu propria ta hainã, pentru 50 de cenþi....

800
01:01:46,652 --> 01:01:51,979
Sînge, gãini...murdarie de pãsãri..
toate se loveau una pe alta....

801
01:01:54,315 --> 01:01:57,628
Doar o altã zi al naibii de bunã.

802
01:01:59,637 --> 01:02:03,106
Al naibii de excitant. Ai putea sã
mã consideri  femeie ºi...

803
01:02:05,418 --> 01:02:08,653
Calmeazã-te, August e cel mai
bun prieten al meu.

804
01:02:09,577 --> 01:02:11,022
Chiar dacã era sa fiu omorît
azi din cauza lui.

805
01:02:11,948 --> 01:02:15,553
Nu sunt posesiunea lui.
Fac ce vreau, ºi îþi aparþin þie.

806
01:02:19,541 --> 01:02:20,624
Eºti o fatã rea.

807
01:02:22,050 --> 01:02:23,295
Asta n-o sã se-ntample.

808
01:02:23,296 --> 01:02:24,296
Ti-e fricã de Auggy ?

809
01:02:26,665 --> 01:02:29,145
Sã facem agitaþia ta sã treacã în mine.

810
01:02:30,050 --> 01:02:31,139
Hei, hei ! Gata !

811
01:02:33,950 --> 01:02:34,910
Asta a fost demult.

812
01:02:38,220 --> 01:02:42,493
Bine....Hai sã te-ntreb atunci ...

813
01:02:46,302 --> 01:02:50,928
..cînd erai în liftul ãla ºi
te gîndeai cã o sã mori...

814
01:02:52,122 --> 01:02:54,085
Nu te-ai gîndit niciodatã
cã o sa mori, nu ?

815
01:02:55,118 --> 01:02:56,475
Nu, mã gîndeam la telefon.

816
01:02:59,771 --> 01:03:06,177
Deci, cînd erai în liftul ãla...
care a fost ultimul lucru la care te-ai gîndit?

817
01:03:06,954 --> 01:03:07,976
La ce te-ai gîndit ?

818
01:03:12,706 --> 01:03:15,811
Te-ai gîndit cumva... la mine ?

819
01:03:18,592 --> 01:03:19,555
Sau la Dana ?

820
01:03:20,380 --> 01:03:21,971
Proasta aia care...

821
01:03:22,770 --> 01:03:25,544
Opreºte-te !  Stii cã nu pot
sã vorbesc depre nevastã-mea !

822
01:03:25,644 --> 01:03:26,834
Gata, ajunge !

823
01:03:27,358 --> 01:03:30,998
Nu poþi tu sã-mi interzici mie
sã vorbim despre ce vreau !

824
01:03:32,983 --> 01:03:37,445
Nu poþi sã pleci pe uºa din dos
cînd vrei tu ºi ...

825
01:03:38,014 --> 01:03:40,191
<i>...comme un salot et puis...je pense...</i>

826
01:03:42,984 --> 01:03:44,463
Eºti un ticãlos, pleacã !

827
01:03:46,057 --> 01:03:47,949
Eºti nebunã. Am uitat cît eºti de nebunã.

828
01:03:49,172 --> 01:03:50,348
Tu eºti nebun.

829
01:03:54,280 --> 01:03:56,995
Ei, hai...fi drãguþã !

830
01:04:03,038 --> 01:04:09,196
Hai, Ronnie. Sã mai fie pentru
o ultimã oarã.

831
01:04:10,251 --> 01:04:12,188
Ce-ai zice sã mã culc pe canapea ?

832
01:04:13,673 --> 01:04:16,475
E mult mai puþin complicat decît restul.

833
01:04:27,413 --> 01:04:29,999
Deci care a fost ultimul gînd, Ronnie ?

834
01:04:31,486 --> 01:04:32,328
Spune-mi.

835
01:04:40,721 --> 01:04:44,283
- Stii ce urãsc ?
- Ce ?

836
01:04:45,036 --> 01:04:46,377
Lifturile.

837
01:04:47,247 --> 01:04:50,299
- Urãºti lifturile ...în principiu ?

838
01:04:50,300 --> 01:04:51,300
Exact.

839
01:04:53,568 --> 01:04:57,062
Nu-mi place sã le folosesc. Le-am eliminat
complet din viaþa mea.

840
01:04:57,624 --> 01:05:01,135
Si nu pentru cã mi-ar place
sã cobor pe scari, de exemplu...

841
01:05:01,580 --> 01:05:02,956
E ceva mai mult decît atît.

842
01:05:04,314 --> 01:05:05,493
Si ce ai împotriva lifturilor ?

843
01:05:06,103 --> 01:05:07,185
E ceea ce vine la tine.

844
01:05:08,245 --> 01:05:10,754
Nu cred cã o sã-þi placã asta
pentru cã eu am scos-o din capul meu.

845
01:05:15,725 --> 01:05:17,610
Ascultã, pentru cã-i important.

846
01:05:18,808 --> 01:05:21,784
Stiai cumva cã 84.5 % din americani

847
01:05:22,829 --> 01:05:26,341
în fiecare zi folosesc lifturile
ca sã meargã la serviciu ºi înapoi ?

848
01:05:27,357 --> 01:05:31,283
Adicã, vreau sã zic cã devine o regulã
sã foloseºti de douã ori liftul ?

849
01:05:31,284 --> 01:05:32,284
Mi se face rãu.

850
01:05:33,053 --> 01:05:36,088
Intelegi cã din cauza asta America
devine þara cea mai uºoarã din lume ?

851
01:05:36,433 --> 01:05:37,687
Ei, na , ºi Franþa ?

852
01:05:38,430 --> 01:05:41,535
Intrebare bunã, Ronnie dar
în Franþa importante sunt "pãsãricile".

853
01:05:42,215 --> 01:05:46,547
Hai sã luãm altã þarã, de exemplu
Coreea, pe care eu o respect.

854
01:05:47,161 --> 01:05:49,453
Ei considerã elevatoarele o invenþie vesticã

855
01:05:50,645 --> 01:05:53,198
ºi sunt un rãu necesar, ca opiumul.
Ceva diavolesc.

856
01:05:53,961 --> 01:05:55,752
In Israel crezi cã sunt lifturi ?

857
01:05:56,121 --> 01:05:57,196
Nu prea cred.

858
01:05:57,598 --> 01:06:01,870
Stii cã acolo fiecare bãrbat
e obligat sã facã armata ?

859
01:06:02,544 --> 01:06:03,478
E obligat !

860
01:06:04,254 --> 01:06:05,033
Toatã lumea ?

861
01:06:06,181 --> 01:06:09,401
Ce þi-am zis pînã acum ?
Oricine poartã pantaloni.

862
01:06:10,260 --> 01:06:11,142
N-am ºtiut.

863
01:06:11,535 --> 01:06:18,323
Poate începe oriunde. Toþi sunt pregãtiþi,
învãþaþi sã fie gata mereu sã acþioneze.

864
01:06:19,062 --> 01:06:23,722
Stii cîþi bani cheltuie anual Consiliul de Securitate
sã supravegheze þãrile renegate din lume ?

865
01:06:24,091 --> 01:06:25,723
Miliarde.

866
01:06:25,549 --> 01:06:28,644
Dar nu conteazã pentru cã într-o
bunã zi, sfîrºitul tot vine.

867
01:06:29,233 --> 01:06:30,375
Iþi spun eu, o sã se-ntîmple.

868
01:06:31,569 --> 01:06:32,974
Sfîrºitul la ce ?

869
01:06:33,487 --> 01:06:34,923
Trebuie sã-þi spun de douã ori ?

870
01:06:35,516 --> 01:06:38,776
Deja am început sã ne tãiem singuri
craca, într-o bunã zi o sã vinã careva

871
01:06:39,962 --> 01:06:42,236
dintr-o þãriºoarã micã de care
n-a auzit nimeni,

872
01:06:43,170 --> 01:06:44,587
de care nimeni nu vorbeºte,

873
01:06:45,007 --> 01:06:46,874
o sã vinã biniºor ºi
o sã salte potul.

874
01:06:48,145 --> 01:06:49,296
Ne învaþã lecþia.

875
01:06:50,774 --> 01:06:52,013
Ne învaþã lecþia ?

876
01:06:52,538 --> 01:06:53,507
Ne folosesc numerele.

877
01:06:54,571 --> 01:06:55,384
Ne folosesc conturile, numerele.

878
01:06:56,629 --> 01:06:57,691
Stii drãcia aia de clopoþel ?

879
01:06:58,280 --> 01:06:59,387
Care sunã cînd deschizi ?

880
01:07:01,809 --> 01:07:03,018
Cam asta e.

881
01:07:10,471 --> 01:07:12,129
Ce ziceai despre lifturi ?

882
01:07:13,961 --> 01:07:15,277
Bunã întrebare.

883
01:07:16,054 --> 01:07:17,402
O sã-þi spun mai încolo.

884
01:07:17,403 --> 01:07:22,222
Prima mea întrebare : Un elevator e
ceva care urcã, un subiect nasol, nu ?

885
01:07:23,504 --> 01:07:26,151
Asta cred cã-i un lucru rãu pentru America.

886
01:07:26,814 --> 01:07:29,303
Am  multe temeri în sufletul meu.

887
01:07:29,631 --> 01:07:31,058
Eºti un englez ticalos, asta eºti.

888
01:07:31,863 --> 01:07:35,241
Suspiciunile vin oricum.
Doar paranoicii supravieþuiesc.

889
01:07:36,184 --> 01:07:37,522
Te gîndeºti sã te opreºti ?

890
01:07:38,741 --> 01:07:43,167
Si ce sã fac ? Sã-mi scriu memoriile ?
Sã-þi trimit o carte ? Ai înnebunit ?

891
01:07:43,168 --> 01:07:45,168
Nu, n-am de gînd sã mã opresc.

892
01:07:47,165 --> 01:07:50,832
Am impresia cã fac ceva bun.
Am încercat pînã acum 26 de slujbe.

893
01:07:52,467 --> 01:07:54,593
Sã încep ca Burt Reynolds ?

894
01:07:58,234 --> 01:08:02,643
N-am avut pînã acum ocazia sã-þi mulþumesc.

895
01:08:05,061 --> 01:08:08,666
Ai fost ca un frate mai mare
pentru mine, ca un mentor

896
01:08:10,986 --> 01:08:12,930
ºi apreciez lucrul ãsta.

897
01:09:54,321 --> 01:09:57,459
Bãi, ce mã doare capul ! Mã laºi cu cîntecul ãla ?

898
01:09:57,460 --> 01:09:58,999
Era o serenadã pentru tine...

899
01:10:00,352 --> 01:10:01,753
S-a fãcut tîrziu.

900
01:10:04,224 --> 01:10:05,168
E aproape noapte.

901
01:10:15,247 --> 01:10:16,795
Ce þi-ai îmbogãþit garderoba !

902
01:10:17,687 --> 01:10:18,749
Merg la o petrecere.

903
01:10:19,379 --> 01:10:23,158
Vine un grup de avocaþi, la Kennedy,
vor s-o celebreze pe Marlyn Monroe.

904
01:10:23,245 --> 01:10:24,524
Vrei sã vii ºi tu ?

905
01:10:25,639 --> 01:10:26,909
In ce calitate ? Ca Arthur Miller ?

906
01:10:28,491 --> 01:10:29,460
Ce vrei tu.

907
01:10:32,597 --> 01:10:33,817
Cît timp am dormit ?

908
01:10:34,613 --> 01:10:35,226
N-am idee.

909
01:10:38,293 --> 01:10:41,050
Ti-a sunat telefonul cît ai dormit.
Am raspuns eu.

910
01:10:42,003 --> 01:10:43,118
De ce-ai rãspuns ?

911
01:10:43,669 --> 01:10:45,804
Am rãspuns bine, nu te speria.

912
01:10:47,015 --> 01:10:48,147
Dana n-a sunat.

913
01:10:49,715 --> 01:10:51,098
Asta-mi aduce a doua întrebare.

914
01:10:53,156 --> 01:10:54,401
Te-au sunat de douã ori.

915
01:10:55,169 --> 01:10:56,146
Primul datã a fost Madison.

916
01:10:57,426 --> 01:10:58,784
A zis cã vrea sã luaþi masa împreunã

917
01:10:59,396 --> 01:11:01,186
la Bones, la ora 10.

918
01:11:03,018 --> 01:11:03,989
Cît e ceasul acum?

919
01:11:04,869 --> 01:11:05,958
10 fãrã un sfert.

920
01:11:08,940 --> 01:11:09,822
Trebuie sã plec.

921
01:11:10,436 --> 01:11:12,061
Nu vrei sã ºtii cine a mai sunat ?

922
01:11:13,686 --> 01:11:14,542
A fost August.

923
01:11:15,354 --> 01:11:16,894
Si de ce nu m-ai sculat ?

924
01:11:17,958 --> 01:11:19,885
Dormeai atît de liniºtit ºi drãguþ...

925
01:11:20,993 --> 01:11:21,735
Ce-a zis ?

926
01:11:22,705 --> 01:11:24,717
A întrebat de ce rãspund eu,

927
01:11:25,130 --> 01:11:29,781
ºi i-am zis cã tocmai ne-am regulat
ºi te-ai dus sã faci un duº, ca sã nu miroºi.

928
01:11:30,905 --> 01:11:32,025
Foarte amuzant.

929
01:11:32,670 --> 01:11:38,366
Zicea cã dupã ce termini masa cu Madison
sã vã întîlniþi în cartierul chinezesc.

930
01:11:38,367 --> 01:11:39,367
Ti-a urat toate cele bune.

931
01:11:41,105 --> 01:11:41,999
Ti-a zis unde e ?

932
01:11:42,668 --> 01:11:45,071
L-am întrebat dar nu mi-a rãspuns.

933
01:11:53,163 --> 01:11:54,435
La dracu', tre' sã plec.

934
01:12:12,684 --> 01:12:14,284
<i>Eu n-am mai omorît pe nimeni
pînã acum.</i>

935
01:12:19,193 --> 01:12:20,733
Prima oara e cel mai greu, nu ?

936
01:12:25,198 --> 01:12:27,214
- Frumos loc !
- Mulþumesc.

937
01:12:27,863 --> 01:12:29,999
- Ce mai faci, esti bine ?
- Da, sunt bine.

938
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
Deci, eºti în afaceri azi ?

939
01:12:37,776 --> 01:12:40,457
Pãi, hai sã începem !

940
01:12:42,087 --> 01:12:44,863
Sã-þi arãt ce am pe-aici. Asta s-a
stricat da' pot s-o aranjez.

941
01:12:44,980 --> 01:12:46,407
Nu conteazã, oricum.

942
01:12:48,656 --> 01:12:50,220
Asta mã enerveazã, drogorile la mine.

943
01:12:51,889 --> 01:12:56,463
Bine, nu începem cu ele.
Uite, ãsta e tare frumos.

944
01:12:57,179 --> 01:12:59,316
E bun ºi e o piesã grea.

945
01:13:00,324 --> 01:13:04,118
9 mm ºi e bun de aproape. O adevaratã plãcere.

946
01:13:05,410 --> 01:13:07,492
Da' pentru o japiþã ca tine e degradant.

947
01:13:10,468 --> 01:13:12,153
Tu preferi revolverele. Si le am !

948
01:13:13,320 --> 01:13:14,609
Ia uite-l ! Bum !

949
01:13:18,201 --> 01:13:21,773
Poþi sã foloseºti cartuºe tãiate,
cap de vidia sau dum-dum ...

950
01:13:22,308 --> 01:13:23,753
De care vrei ! Tragi ca-n junglã !

951
01:13:26,719 --> 01:13:29,416
Bun, nu vrei, am altceva.

952
01:13:30,061 --> 01:13:34,756
Ia uite, fi atent ! Uitã-te la ãsta !
Uite ce frumos. Ce piesã superbã.

953
01:13:36,251 --> 01:13:37,722
Ce, 9 mm, ãsta-i 40 !

954
01:13:38,688 --> 01:13:46,321
Am folosit ºi eu unul d-ãsta ºi
vreau sã zic cã e grozav.

955
01:13:47,936 --> 01:13:53,279
Nu vreau sã fac reclamã, dar dacã
tragi cu ãsta, persoana sigur moare !

956
01:13:54,808 --> 01:13:57,255
Te asigur cã e arma mea preferatã...

957
01:13:59,251 --> 01:14:03,347
Nu ºtiu exact ce vrei sã faci dar
mai am încã marfã multã ºi bunã.

958
01:14:04,006 --> 01:14:05,786
Nu pleca, urmeazã cadoul meu special !

959
01:14:06,494 --> 01:14:10,264
Ce zici de ãsta ? Frumos !
Cumperi 2 ºi primeºti un bonus.

960
01:14:11,118 --> 01:14:15,510
Pui asta aici, unu la unu,
se înºurubeazã simultan.

961
01:14:16,572 --> 01:14:18,898
Nu-i miºto ? Asta-i bun de tine.

962
01:14:20,307 --> 01:14:25,409
- Bine, deci mai...
- Gata, zi-mi acum de bani, cît face ?

963
01:14:32,165 --> 01:14:32,914
Scuzaþi-mã !

964
01:14:33,514 --> 01:14:34,362
Scuzaþi-mã !

965
01:14:34,983 --> 01:14:35,806
Cum îþi permiþi ?

966
01:14:36,385 --> 01:14:40,732
Domnule, nu vreau nimic, dar
poate faceþi o greºealã venind aici.

967
01:14:41,472 --> 01:14:44,075
Nu exagerez nimic.

968
01:14:45,788 --> 01:14:46,566
Ce vrei sã zici cu asta?

969
01:14:47,412 --> 01:14:49,566
Cã ar trebui, cel puþin, o altã jachetã.

970
01:14:50,405 --> 01:14:52,913
Scuteºte-mã. Sau vrei sã vezi ce
arme am pe dedesubt ?

971
01:14:52,914 --> 01:14:55,214
Si nu cred cã vrei sã vezi, da ?

972
01:14:57,258 --> 01:14:59,157
Nici eu nu cred. Acum intru.

973
01:15:15,417 --> 01:15:20,398
E-n regula, Jeffrey. Ronnie e cu mine ºi
cred cã s-a îmbrãcat special pentru ocazie.

974
01:15:21,142 --> 01:15:25,415
Bine doamnã, îmi pare rãu, am crezut
cã se va simþi mai confortabil.

975
01:15:25,416 --> 01:15:26,416
Mulþumesc, Jeffrey.

976
01:15:28,829 --> 01:15:29,642
Prea bine, doamnã.

977
01:15:30,990 --> 01:15:34,994
Deci acesta e fascinantul tînãr-criminal
prezent în ultima zi de carierã ?

978
01:15:35,649 --> 01:15:36,841
Cu asta mã ocup.

979
01:15:38,248 --> 01:15:40,518
D-l Blackwell ar vrea sã faci ceva azi.

980
01:15:40,519 --> 01:15:41,519
Salutare.

981
01:15:42,807 --> 01:15:44,823
Araþi ca ºi cum ai fi în pericol, te simþi bine ?

982
01:15:45,730 --> 01:15:47,547
Sunt bine, ce sãrbãtorim azi ?

983
01:15:48,195 --> 01:15:50,556
Sãrbãtorim viaþa. Viaþa care
þi-am salvat-o þie,

984
01:15:51,793 --> 01:15:53,444
viaþa pe care i-ai salvat-o tu lui August...

985
01:15:54,412 --> 01:15:55,779
ºi sãrbãtorim o promisiune.

986
01:15:56,437 --> 01:16:00,189
Promisiunea cã o sã mîncãm bine,
promisiunea unei a doua sticle...

987
01:16:01,136 --> 01:16:04,006
ºi promisiunea unei companii bune la noapte.

988
01:16:04,729 --> 01:16:07,435
Ar trebui sã fie pînã la 11 pentru cã
i-am promis lui August cã ne întîlnim

989
01:16:07,985 --> 01:16:11,927
ºi apropo... dupã ce-a fost azi
mi-ar trebui un rãgaz, bine ?

990
01:16:11,928 --> 01:16:12,928
E pierdere de timp.

991
01:16:13,580 --> 01:16:17,100
Adicã primesc doar o orã din timpul
tãu, dupã ce am facut azi pentru tine ?

992
01:16:17,782 --> 01:16:21,000
Si ce-ai facut ? Ce-a facut cumnatã-tãu
pentru mine în abatorul ala ?

993
01:16:21,376 --> 01:16:23,460
Fã-mi o placere, am fost aproape sa mor.

994
01:16:24,999 --> 01:16:26,676
Pauzã, bine ?

995
01:16:28,180 --> 01:16:29,297
E pierdere de timp.

996
01:16:30,543 --> 01:16:33,809
Viaþa e prea scurtã ca sã pierzi timpul
ºi azi ar fi trebuit sã-þi dai seama...

997
01:16:33,927 --> 01:16:36,780
Dacã aº fi fost ocupatã sau nu te-aº
fi sunat înapoi ?

998
01:16:38,362 --> 01:16:39,849
Ai fi fost în uºa liftului ãla...

999
01:16:42,002 --> 01:16:43,110
Asta e treaba mea, ok ?

1000
01:16:45,054 --> 01:16:49,412
Dacã vrei sã-þi riºti viaþa
lucrul ãsta mã priveºte ºi pe mine.

1001
01:16:50,182 --> 01:16:51,539
Ai fãcut treabã bunã, Ronnie ºi...

1002
01:16:52,265 --> 01:16:53,208
îmi placi.

1003
01:16:53,917 --> 01:16:56,624
Salvîndu-l pe August nu
faci decît sã-þi pui viaþa în pericol.

1004
01:16:57,289 --> 01:16:59,840
Si dacã þi-aº spune cã ...mã retrag ?

1005
01:17:01,033 --> 01:17:05,356
Nu fi prostuþ ! Sã te retragi în meseria
asta înseamnã moarte !

1006
01:17:07,516 --> 01:17:11,917
In viaþã faci alegeri chiar ºi cînd
te trezeºti în fiecare dimineaþã.

1007
01:17:13,686 --> 01:17:16,686
Te cãsãtoreºti cu slujba asta
atunci cînd pui mîna pe armã.

1008
01:17:17,366 --> 01:17:21,611
Chiar mã gîndesc cã aº putea sã fiu omorît, înãuntru.

1009
01:17:22,053 --> 01:17:24,023
Renunþã la viaþa asta ºi trãieºte.

1010
01:17:24,600 --> 01:17:26,605
Poate nu mã simt chiar atît de mort.

1011
01:17:28,394 --> 01:17:29,546
Nu te mai duci nicãieri.

1012
01:17:30,704 --> 01:17:31,718
Si nici eu.

1013
01:17:32,961 --> 01:17:36,022
Pe de altã parte, eºti
membru al clubului

1014
01:17:37,242 --> 01:17:39,257
ºi calitatea de membru nu se retrage.

1015
01:17:41,055 --> 01:17:42,170
Poate cã ai dreptate.

1016
01:17:42,887 --> 01:17:43,934
Da, sigur cã am.

1017
01:17:44,634 --> 01:17:48,223
Altfel cum crezi cã m-aã fi descurcat
sã supravieþuiesc singurã în jocul ãsta ?

1018
01:17:58,763 --> 01:17:59,510
Uite ce e..

1019
01:18:00,761 --> 01:18:01,590
Da, Ronnie ?

1020
01:18:05,032 --> 01:18:06,156
Trebuie sã dau un telefon.

1021
01:18:07,173 --> 01:18:09,325
O sã te aºtept pînã te întorci.

1022
01:18:10,910 --> 01:18:12,761
Stii cine e cel mai mare duºman  ?

1023
01:18:13,547 --> 01:18:17,006
August ? Nu, atîta timp cît trãiesc eu.

1024
01:18:29,764 --> 01:18:30,898
- Alo ?
- Ce faci ?

1025
01:18:32,117 --> 01:18:35,239
- Bine, vii acasã repede ?
- O sã vin cît de repede o sã pot.

1026
01:18:37,170 --> 01:18:38,327
- Te-a sunat August.

1027
01:18:39,105 --> 01:18:41,656
A zis sã verific dacã te întîlneºti
cu el. Eu sper sã nu.

1028
01:18:42,666 --> 01:18:47,519
- Si ce-a mai zis ?
- A plecat, hai vino acasã, Ronnie.

1029
01:18:50,139 --> 01:18:53,372
Nu pot sã-þi explic. Trebuie sã merg undeva.

1030
01:18:54,358 --> 01:18:55,542
Trebuie sã fac asta.

1031
01:18:56,960 --> 01:18:58,932
Intotdeauna îl pui pe August primul.

1032
01:19:01,990 --> 01:19:04,810
Imi pare rãu, Dana, chiar îmi pare rãu.

1033
01:19:06,132 --> 01:19:07,421
De ce ? De August ?

1034
01:19:09,540 --> 01:19:11,823
Imi pare rãu de tot ce
se-ntîmplã în momentul ãsta.

1035
01:19:21,148 --> 01:19:22,212
Dana, mã auzi ?

1036
01:19:38,709 --> 01:19:40,024
Te iubesc.

1037
01:22:19,817 --> 01:22:21,986
- Cum e ?
- Drept sã-þi spun,  nasol.

1038
01:22:22,788 --> 01:22:25,591
- Da' tu ?
- Acelaºi rahat.

1039
01:22:27,225 --> 01:22:28,124
Cum a fost ziua ?

1040
01:22:29,141 --> 01:22:31,631
Eram gata sã mor, datoritã prietenului meu...
Nimic neobiºnuit.

1041
01:22:32,587 --> 01:22:38,086
Sã mori ? Trebuie sã uiþi trecutul.
Ne gîndim la mîine.

1042
01:22:39,758 --> 01:22:43,379
Aºa cum ziceam acum cîteva ore :
mã opresc.

1043
01:22:44,203 --> 01:22:45,327
Mã rog, cum zici cã ai petrecut ?

1044
01:22:45,694 --> 01:22:47,363
- Foarte bine.
- De unde vii ?

1045
01:22:48,428 --> 01:22:52,731
M-am întîlnit cu Roy ºi dupã aia
am venit aici cu tine. Dar tu ?

1046
01:22:54,634 --> 01:22:57,937
Am luat masa cu Madison.
Tu cum te-ai distrat ?

1047
01:23:01,116 --> 01:23:03,391
Nemernica aia a lu' Jones a rãmas gravidã.

1048
01:23:04,821 --> 01:23:07,545
Asta o face pe o fatã fericitã.
De obicei o face, nu-i aºa ?

1049
01:23:09,240 --> 01:23:11,384
Nu, o considerã o greºealã
pentru cã e catolicã.

1050
01:23:12,456 --> 01:23:15,079
- Mi-a cerut sã...
- ...fi atent la sarcinã, nu ?

1051
01:23:16,195 --> 01:23:17,275
Exact.

1052
01:23:17,637 --> 01:23:19,124
Mi-am imaginat eu.

1053
01:23:20,730 --> 01:23:23,265
Nu-mi place ce am facut
dar am fãcut-o.

1054
01:23:24,208 --> 01:23:27,175
Am intrat în apartamentul ei,
am aºteptat-o...

1055
01:23:29,064 --> 01:23:33,727
ºi cînd a intrat mi-am dat
seama cã e o spaniolã drãguþã...

1056
01:23:36,253 --> 01:23:37,792
sunt unii care zic cã

1057
01:23:38,691 --> 01:23:40,300
o femeie înfloreºte cînd e însãrcinatã,

1058
01:23:45,853 --> 01:23:47,593
ºi pãrea atît de fericitã cum era....

1059
01:23:55,046 --> 01:23:56,811
încît am început s-o lovesc...

1060
01:23:59,821 --> 01:24:04,179
poate cã am lovit-o de vreo 10 sau 15 ori...

1061
01:24:06,224 --> 01:24:08,706
ea plîngea..."Oh, nu, copilaºul meu"...

1062
01:24:10,771 --> 01:24:12,649
ºi alte chestii d-astea în spaniolã...

1063
01:24:13,338 --> 01:24:15,936
Am pocnit-o mai tare pentru
cã voiam sã tacã...ºtii ?

1064
01:24:18,509 --> 01:24:23,984
Eram nervos ºi am zis cã dacã
dau mai tare poate o scap de copil...

1065
01:24:24,531 --> 01:24:25,820
aºa cã am luat pistolul..

1066
01:24:27,152 --> 01:24:33,466
ea s-a speriat cã vreau s-o omor
ºi a început sã þipe ºi mai tare...

1067
01:24:33,467 --> 01:24:42,734
Striga aºa de tare cã nu-i mai
Ieºea nici un sunet din gurã...

1068
01:24:45,994 --> 01:24:47,905
I-am dat cîteva cu pistolul in burtã..

1069
01:24:51,708 --> 01:24:54,874
Nu stiu dacã asta trebuia,
am lasat-o aºa...

1070
01:25:00,889 --> 01:25:03,734
Nu ºtiu, nu-mi place sã bat femeile,
urãsc sã fac rahaturile astea.

1071
01:25:04,781 --> 01:25:06,493
Nu e nimic divin aici.

1072
01:25:09,840 --> 01:25:12,259
Nici nu ºtiu de ce mi-au cerut
sã devin asasin.

1073
01:25:14,766 --> 01:25:19,429
Nenorociþii mi-au zis "N-o omori
pentru cã o sã ajunga cea mai tare din zona..."

1074
01:25:21,895 --> 01:25:23,659
E al dracu' de serios.

1075
01:25:26,913 --> 01:25:28,902
Nenorociþii mai bine ar folosi prezervative

1076
01:25:29,663 --> 01:25:31,886
pentru ca eu unul, n-o sã mai fac
chestia asta niciodatã.

1077
01:25:36,163 --> 01:25:39,223
Imi place ca munca mea sã aibã o eticã.
Nu sunt un animal.

1078
01:25:45,616 --> 01:25:46,836
Am auzit ceva azi.

1079
01:25:48,462 --> 01:25:49,257
Da ?

1080
01:25:49,258 --> 01:25:52,658
Am auzit cã Madison are niºte treburi
nasoale de fãcut ºi vrea sã mã lase în cãcat.

1081
01:25:57,272 --> 01:25:58,587
Ai ceva sã-mi spui legat de asta ?

1082
01:26:01,194 --> 01:26:02,701
Ceva haios sau interesant ?

1083
01:26:03,014 --> 01:26:08,541
Nu e cu final fericit iar eu puteam
sã fac sã nu se întample nimic dar...

1084
01:26:08,542 --> 01:26:10,242
- Asta e .
- Chiar aºa ?

1085
01:26:10,747 --> 01:26:11,891
- Si vrea sã mã termine ?
- Da.

1086
01:26:12,699 --> 01:26:14,393
Fi atent aici. Regula nr.1

1087
01:26:14,842 --> 01:26:18,327
Dacã Madison sau oricine altcineva
vrea sã mã elimine, lasã-i sã încerce.

1088
01:26:18,813 --> 01:26:19,599
Regula nr.2

1089
01:26:20,127 --> 01:26:21,770
N-am nevoie nici de tine
ºi nici de altcineva,

1090
01:26:22,401 --> 01:26:23,629
pot sã-mi port singur de grijã.

1091
01:26:24,111 --> 01:26:24,932
Si regula nr.3

1092
01:26:25,437 --> 01:26:27,241
Am auzit cã tu ai cãutat-o pe ea
pentru a te salva.

1093
01:26:28,080 --> 01:26:30,164
Oricum e moartã, nu-þi mai
bate capul cu Madison.

1094
01:26:30,703 --> 01:26:31,602
E moartã ?

1095
01:26:31,603 --> 01:26:32,603
Exact, e moartã.

1096
01:26:32,604 --> 01:26:33,604
Chiar aºa ?

1097
01:26:33,605 --> 01:26:34,605
Cum ai auzit.

1098
01:26:41,408 --> 01:26:42,126
Vezi ?

1099
01:26:42,782 --> 01:26:45,634
Vezi ce întîmplã cînd mi se dau tîrcoale ?
Numai lucruri rele !

1100
01:26:52,046 --> 01:26:54,899
A zis ceva despre mine
înainte sã...dea colþul ?

1101
01:26:54,900 --> 01:26:55,900
Da, a zis.

1102
01:26:56,341 --> 01:26:58,918
A zis cã o sã mor înainte sã
pun capul pe perna, dacã continui

1103
01:26:59,844 --> 01:27:01,159
sã îþi mai þin mult partea.

1104
01:27:02,905 --> 01:27:04,097
Mda, e deºteaptã.

1105
01:27:15,859 --> 01:27:19,343
Cred cã ar fi timpul sã ne oprim
pentru cã se întîmplã o grãmadã

1106
01:27:19,344 --> 01:27:21,344
de lucruri tîmpite.

1107
01:27:21,345 --> 01:27:22,345
Sa plecãm ?

1108
01:27:23,439 --> 01:27:25,741
Mã faci sã rîd, hai sa-þi spun ceva, Ronnie :

1109
01:27:26,224 --> 01:27:28,422
Cînd o sã-mi vinã timpul sã plec, o sã plec.

1110
01:27:29,009 --> 01:27:31,223
Si n-o sã fi nici tu nici altcineva
care sã-mi cearã asta.

1111
01:27:31,621 --> 01:27:33,921
Sunt împãcat cu asta ºi ar
trebui sã fi ºi tu.

1112
01:27:34,454 --> 01:27:36,080
Astea-s regulile în viaþa pe care o ducem.

1113
01:27:36,781 --> 01:27:38,546
Nu pui întrebãri, doar respecþi ordinele.

1114
01:27:38,547 --> 01:27:39,547
Astea-s prostii, bãi.

1115
01:27:39,548 --> 01:27:40,548
Prostii, pe dracu'.

1116
01:27:40,938 --> 01:27:42,477
-  Avem o opþiune.
-  N-avem nici una.

1117
01:27:45,271 --> 01:27:46,223
Chiar nu avem.

1118
01:27:48,532 --> 01:27:50,686
O sã vezi imediat ce vreau sã zic.

1119
01:27:51,877 --> 01:27:53,483
Eºti sigur cã nu vrei
sa mãnînci ceva ?

1120
01:27:53,899 --> 01:27:55,222
Ceva mai special ?

1121
01:27:56,613 --> 01:27:59,536
N-ai o aspirina ?
M-a durut capul toatã ziua.

1122
01:28:01,092 --> 01:28:02,916
Nu pot sa te ajut cu nimic.

1123
01:28:09,753 --> 01:28:11,000
Ai vazut ºtirile azi ?

1124
01:28:11,920 --> 01:28:16,210
Candidatul la Senat, Simon Bolds
a fost gãsit mort.

1125
01:28:17,525 --> 01:28:18,702
Impuºcat în cap.

1126
01:28:20,012 --> 01:28:22,451
Senatorul ãsta pãrea a fi
un prieten de-al nostru.

1127
01:28:24,147 --> 01:28:25,505
Nicki Capudo face spume.

1128
01:28:26,634 --> 01:28:27,696
Ai auzit de unul, Ronnie ?

1129
01:28:28,579 --> 01:28:30,032
Face spume la gurã.

1130
01:28:31,269 --> 01:28:33,337
Cineva trebuie sã plãteascã pentru asta.

1131
01:28:33,751 --> 01:28:35,473
Unde ai fost dupã-amiaza asta ?

1132
01:28:41,378 --> 01:28:42,259
Am fost la un film.

1133
01:28:43,030 --> 01:28:44,092
Ce-ai vazut ?

1134
01:28:46,860 --> 01:28:48,530
Alice în Tara Minunilor.

1135
01:28:53,785 --> 01:28:55,602
Aº vrea sã te cred, Ronnie.

1136
01:28:58,619 --> 01:28:59,796
Dar cred cã minþi.

1137
01:29:05,745 --> 01:29:07,051
Aºa e ?

1138
01:29:17,006 --> 01:29:18,870
Stiu cã ai fost acolo, e ?

1139
01:29:23,056 --> 01:29:24,085
Da, am fost.

1140
01:29:32,911 --> 01:29:34,797
Stii ce-ai de fãcut, nu ?

1141
01:29:35,239 --> 01:29:38,664
Stiu, asta-i meseria mea. Ca ºi a ta, de fapt.

1142
01:29:40,160 --> 01:29:41,406
Te-ai trezit brusc nevinovat ?

1143
01:29:42,772 --> 01:29:44,295
N-ai omorît niciodatã pe nimeni ?

1144
01:29:47,110 --> 01:29:53,475
Minunat. Sunt plãtit de cineva sã omor pe unul,
altul plãteºte sã mã omoare pe mine.

1145
01:29:57,133 --> 01:29:58,101
Fã ce-ai de fãcut.

1146
01:30:00,047 --> 01:30:01,025
Nu vreau s-o fac.

1147
01:30:04,121 --> 01:30:04,778
Stiu.

1148
01:30:07,493 --> 01:30:08,730
Stii ºi de ce ?

1149
01:30:12,022 --> 01:30:13,250
Spune-mi tu.

1150
01:30:18,543 --> 01:30:20,324
Cum ai fãcut întotdeauna.

1151
01:30:23,538 --> 01:30:24,698
Putem sã tragem amîndoi.

1152
01:30:25,528 --> 01:30:28,061
Poþi sã tragi ºi tu, trag ºi eu.

1153
01:30:29,397 --> 01:30:30,841
Pot sã te omor ºi tu sã mã omori pe mine.

1154
01:30:32,840 --> 01:30:35,556
Dar eu te voi omorî, trebuie sã te omor.
Nu e loc de întors.

1155
01:30:37,013 --> 01:30:39,002
Dar putem s-o facem amîndoi
o datã pentru cã suntem prieteni.

1156
01:30:39,927 --> 01:30:40,739
Prieteni morþi.

1157
01:30:41,329 --> 01:30:42,712
Ce conteaza ?

1158
01:30:43,286 --> 01:30:45,535
Te rog, ia-o ca pe un favor.

1159
01:30:47,992 --> 01:30:49,350
Fãrã favoruri.

1160
01:30:50,707 --> 01:30:51,789
O sã te-mpuºc, August.

1161
01:30:54,591 --> 01:30:57,737
Ascultã, ia pistolul acum, bine ?

1162
01:30:59,476 --> 01:31:00,958
Ia pistolul acum, cum îþi zic eu,

1163
01:31:01,541 --> 01:31:05,523
sau femeia aia de colo n-o sã mai facã
niciodatã prãjituri, înþelegi ?

1164
01:31:19,434 --> 01:31:20,818
Bun, pregãteºte-l !

1165
01:31:21,969 --> 01:31:23,171
E cea mai bunã soluþie.

1166
01:31:24,010 --> 01:31:28,735
- Stiu cã vrei sã fie corect.
- E singura soluþie.

1167
01:31:35,051 --> 01:31:38,916
Fã-mi o plãcere. Nu trage jos.

1168
01:31:40,225 --> 01:31:41,971
Loveºte-mã cît de sus poþi.

1169
01:31:41,972 --> 01:31:42,972
Bine, ºi tu la fel.

1170
01:31:43,541 --> 01:31:48,074
Cînd o sã cad pe podea, înainte de a
suna la 911, sã-mi recuperezi lãnþiºorul.

1171
01:31:49,016 --> 01:31:49,647
Bine.

1172
01:31:53,047 --> 01:31:53,904
Eºti gata ?

1173
01:31:56,439 --> 01:31:57,294
Ca de obicei.

1174
01:31:58,549 --> 01:31:59,293
Bine.

1175
01:32:07,836 --> 01:32:08,579
Pe locuri !

1176
01:32:12,877 --> 01:32:13,639
Fiþi gata !

1177
01:32:19,393 --> 01:32:20,471
Start !

1178
01:32:37,689 --> 01:32:38,917
Ce-ai fãcut ?

1179
01:32:42,155 --> 01:32:43,033
M-ai minþit !

1180
01:32:45,724 --> 01:32:47,445
Ticãlosule, ai triºat !

1181
01:32:47,883 --> 01:32:48,991
Ai zis c-o facem !

1182
01:32:52,408 --> 01:32:54,138
Nu poþi sã mã laºi singur !

1183
01:33:00,304 --> 01:33:01,618
Mi-ai promis.

1184
01:33:18,719 --> 01:33:22,247
N-a... fost... jos...

1185
01:33:26,596 --> 01:33:29,868
Poþi sã mori în chinuri ! Mincinosule !

1186
01:33:32,883 --> 01:33:34,424
<i>Bun, pregateºte-l !</i>

1187
01:33:39,844 --> 01:33:41,427
<i>E o singurã soluþie.</i>

1188
01:33:49,885 --> 01:33:54,002
<i>Fã-mi o plãcere. Nu trage jos.</i>

1189
01:34:08,761 --> 01:34:12,064
N-am putut sã murim împreunã.
Dar nu mai conteazã.

1190
01:34:13,433 --> 01:34:15,826
Pentru cã...aºa cum v-am
spus de la început...

1191
01:34:16,632 --> 01:34:20,056
...asta e ultima mea zi...în viaþa asta...

1192
01:34:49,717 --> 01:35:01,245
- The End -